Les Lais (1160?-1175?) Par Marie De France (1119,1130?-1190,1205?) « Marie ai nun, si sui de France » (Marie est mon nom et je suis de France.) Tome II TABLE DES MATIERES Lai Du Freisne. Lai Du Lanval. Lai Des Deus Amanz. Lai Du Milun. Le Lai De Chaitivel. Le Lai D'Eliduc. Lai Du Freisne. Le lai del Freisne vus dirai Sulunc le cunte que jeo sai. En Bretaine jadis maneient Dui chevaler, veisin esteient; Riche humme furent e manant E chevalers pruz e vaillant. Prochein furent, de une cuntree; Chescun femme aveit espusee. L'une des dames enceinta; Al terme que ele delivra, A cele feiz ot deus enfanz. Sis sires est liez e joianz; Pur la joie quë il en a A sun bon veisin le manda Que sa femme ad deus fiz eüz, De tanz enfanz esteit creüz; L'un li tramettra a lever, De sun nun le face nomer. Li riches hum sist al manger; Atant es vus le messager! Devant le deis se agenoila, Tut sun message li cunta. Li sire en ad Deu mercïé; Un bel cheval li ad doné. La femme al chevaler surist- Ki juste lui al manger sist- Kar ele ert feinte e orguilluse E mesdisante e envïuse. Ele parlat mut folement E dist, oant tute sa gent: «Si m'aït Deus, jo m'esmerveil U cest produm prist cest conseil Que il ad mandé a mun seignur Sa huntë e sa deshonur, Que sa femme ad eü deus fiz. E il e ele en sunt huniz. Nus savum bien qu'il i afiert: Unques ne fu ne ja nen iert Ne n'avendrat cel'aventure Que a une sule porteüre Quë une femme deus fiz eit, Si deus hummes ne li unt feit.» Si sires l'a mut esgardee, Mut durement l'en ad blamee. «Dame,» fet il, «lessez ester! Ne devez mie issi parler! Verité est que ceste dame Ad mut esté de bone fame.» La gent quë en la meisun erent Cele parole recorderent. Asez fu dite e coneüe, Par tute Bretaine seüe: Mut en fu la dame haïe, Pois en dut estre maubailie; Tutes les femmes ki l'oïrent, Povres e riches, l'en haïrent. Cil que le message ot porté A sun seignur ad tut cunté. Quant il l'oï dire e retraire, Dolent en fu, ne sot quei faire; La prode femmë en haï E durement la mescreï, E mut la teneit en destreit Sanz ceo que ele nel deserveit. La dame que si mesparla En l'an meïsmes enceinta, De deus enfanz est enceintie; Ore est sa veisine vengie. Desque a sun terme les porta; Deus filles ot; mut li pesa, Mut durement en est dolente; A sei meïsmes se desmente. «Lasse!» fet ele, «quei ferai? Jamés pris në honur n'avrai! Hunie sui, c'est veritez. Mis sire e tut si parentez, Certes, jamés ne me crerrunt, Desque ceste aventure orrunt; Kar jeo meïsmes me jugai: De tutes femmes mesparlai. Dunc (ne) dis jeo quë unc ne fu Ne nus ne l'avïum veü Que femme deus enfanz eüst, Si deus humes ne coneüst? Or en ai deus, ceo m'est avis, Sur mei en est turné le pis. Ki sur autrui mesdit e ment Ne seit mie qu'a l'oil li pent; De tel hum(me) peot l'um parler Que meuz de lui fet a loër. Pur mei defendre de hunir, Un des enfanz m'estuet murdrir: Meuz le voil vers Deu amender Que mei hunir e vergunder.» Ce(le)s quë en la chambre esteient La cunfort(ou)ent e diseient Que eles nel suff(e)reient pas De hummë ocire n'est pas gas. La dame aveit une meschine, Que mut esteit de franche orine; Lung tens l'ot gardee e nurie E mut amee e mut cherie. Cele oï sa dame plurer, Durement pleindre e doluser; Anguissusement li pesa. Ele vient, si la cunforta. «Dame,» fet ele, «ne vaut rien. Lessez cest dol, si ferez bien! L'un des enfanz me baillez ça! Jeo vus en deliverai ja, Si que hunie ne serez Ne ke jamés ne la verrez: A un mustier la geterai, Tut sein e sauf le porterai; Aucun produm la trovera; Si Deu plest, nurir la f(e)ra.» La dame oï quei cele dist; Grant joie en out, si li promist Si cel service li feseit, Bon guer(e)dun de li avreit. En un chief di mut bon chesil Envolupent l'enfant gentil E desus un paile roé- Ses sires l'i ot aporté De Costentinoble, u il fu; Unques si bon n'orent veü. A une pice de sun laz Un gros anel li lie al braz. De fin or i aveit un'unce; El chestun out une jagunce; La verge entur esteit lettree; La u la meschine ert trovee, Bien sachent tuit vereiement Que ele est nee de bone gent. La dameisele prist l'enfant, De la chambre s'en ist atant. La nuit, quant tut fu aseri, Fors de la vile s'en eissi; En un grant chemin est entré, Ki en la forest l'ad mené. Par mi le bois sa veie tint, Od tut l'enfant utrë en vint; Unques del grant chemin ne eissi. Bien loinz sur destre aveit oï Chiens abaier e coks chanter: Iloc purrat vile trover. Cele part vet a grant espleit U la noise des chiens oieit. En une vile riche e bele Est entree la dameisele. En la vile out une abeïe, Durement richë e garnie; Mun escïent noniens i ot E abbeessee kis guardot. La meschine vit le muster, Les turs, les murs e le clocher: Hastivement est la venue, Devant l'us est areste(ü)e. L'enfant mist just que ele aporta, Mut humblement se agenuila. Ele comence s'oreisun. «Deus,» fait ele, «par tun seint nun, Sire, si te vient a pleisir, Cest enfant garde de perir.» Quant la prïerë out finee, Ariere (sei) se est regardee. Un freisne vit lé e branchu E mut espés e bien ramu; En quatre fors esteit quarré; Pur umbre fere i fu planté. Entre ses braz ad pris l'enfant, De si que al freisne vient corant; Desus le mist, puis le lessa; A Deu le veir le comanda. La dameisele ariere vait, Sa dame cunte qu'ele ad fait. En l'abbeïe ot un porter, Ovrir suleit l'us del muster Defors par unt la gent veneient Que le servise oi&r voleient. Icel(e) nuit par tens leva, Chandeille e lampes aluma, Les seins sona e l'us ovri. Sur le freisne les dras choisi; Quidat ke aukun les eu&st pris En larecin e ileoc mis; D'autre chose n'ot il regard. Plus tost qu'il pot vint cele part, Taste, si ad l'enfant trové. Il en ad Deu mut mercïé, E puis l'ad pris, si ne l'i lait; A sun ostel ariere vait. Une fille ot que vedve esteit; Si sire ert mort, enfant aveit Petit en berz e aleitant. Li produm l'apelat avant. «Fille,» fet il, «levez, levez! Fu e chaundelë alumez! Un enfaunt ai ci aporte?, La fors el freisne l'ai trové. De vostre leit le (m')alaitez, Eschaufez lë e sil baignez!» Cele ad fet sun comandement: Le feu alum'e l'enfant prent, Eschaufé l'ad e bien baigné; Pus l'ad de sun leit aleité. Entur sun braz treve l'anel; Le paile virent riche e bel. Bien surent cil tut a scïent Que ele est nee de haute gent. El demain aprés le servise, Quant l'abbeesse eist de l'eglise, Li portiers vet a li parler; L'aventure li veut cunter De l'enfant cum il le trovat. L'abbeesse le comaundat Que devaunt li seit aporté Tut issi cum il fu trové. A sa meisun vet li portiers, L'enfant aporte volenters, Si l'ad a la dame mustré. E el l'ad forment esgardé E dit que nurir le fera E pur sa niece la tendra. Al porter ad bien defendu Que il ne die cument il fu. Ele meïsmes l'ad levee. Pur ceo que al freisne fu trovee, Le Freisne li mistrent a nun, E le Freisne l'apelet hum. La dame la tient pur sa niece. Issi fu celee grant piece: Dedenz le clos de l'abbeïe Fu la dameisele nurié Quant (ele) vient en tel eé Que nature furme beuté, En Bretaine ne fu si bele Ne tant curteise dameisele: Franche esteit e de nbone escole (E) en semblant e en parole; Nul ne la vist que ne l'amast E a merveille la preisast. A Dol aveit un bon seignur; Unc puis në einz n'i ot meillur. Ici vus numerai sun nun: El pai?s l'apelent Gurun. De la pucele oï parler; Si la cumença a amer. A un turneiement ala; Par l'abbeïe returna, La dameisele ad demandee; L'abeesse li ad mustree. Mut la vit bele e enseignee, Sage, curteise e afeitee. Si il n(en) ad l'amur de li, Mut se tendrat a maubeilli. Esguarez est, ne seit coment; Kar si il repeirout sovent, L'abeesse se aparcevreit, Jamés des oilz ne la vereit. De une chose se purpensa: L'abeïe crestre vodra; De sa tere tant i dura Dunt a tuz jurs l'amendera; Kar il (i) vout aveir retur E le repaire e le sejur. Pur aver lur fraternité La ad grantment del soen doné; Mes il ad autrë acheisun Que de receivre le pardun. Soventefeiz i repeira, A la dameisele parla; Tant li pria, tant li premist Que ele otria ceo kë il quist. Quant a seür fu de s'amur, Si la mist a reisun un jur. «Bele,» fet il, «ore est issi Ke de mei avez fet ami. Venez vus ent del tut od mei! Saver poëz, jol qui e crei, Si vostre aunte s'aparceveit, Mut durement li pesereit, S'entur li feussez enceintiee; Durement sereit curuciee. Si mun cunseil crere volez, Ensemble od mei vus en vendrez. Certes, jamés ne vus faudrai, Richement vus cunseillerai.» Cele que durement l'amot Bien otriat ceo que li plot: Ensemble od lui en est alee; A sun chastel l'en ad menee. Sun paile porte e sun anel; De ceo li pout estre mut bel. L'abeesse li ot rendu, E dist coment est avenu, Quant primes li fu enveiee: Desus le freisne fu cuchee; Le paile e l'anel li bailla Cil que primes li enveia; Plus de aveir ne receut od li; Come sa niece la nure. La meschine ben l'esgardat, En un cofre les afermat. Le cofre fist od sei porter, Nel volt lesser në ublïer. Li chevaler ki l'amena Mut la cheri e mut l'ama, E tut si humme e si servant. N'i out un sul, petit ne grant, Pur sa franchise ne l'amast E ne cherist e honurast. Lungement ot od lui esté, Tant que li chevaler fuifé A mut grant mal li aturnerent: Soventefeiz a lui parlerent Que une gentil femme espusast E de cele se delivrast; Lié serei(en) s'il eüst heir, Quë aprés lui puïst aveir Sa terë e sun heritage; Trop i avrei(en)t grant damage, Si il laissast pur sa suinant Que de espuse n'eüst enfant; Jamés pur seinur nel tendrunt Ne volenters nel servirunt, Si il ne fait lur volenté. Le chevalers ad graanté Que en lur cunseil femme prendra; Ore esgardent u ceo sera. «Sire,» funt il, «ci pres de nus Ad un produm, per est a vus; Une fille ad, quë est suen heir: Mut poëz tere od li aveir. La Codre ad nun la damesele; En (tut) cest païs ne ad si bele. Pur le Freisne, que vus larrez, En eschange le Codre av(r)ez. En la Codre ad noiz e deduiz; Freisne ne portë unke fruiz. La pucele purchacerums; Si Deu plest, si la vus durums.» Del mariage unt purchacié E de tutes parz otrïé. Allas! cum est (mes)avenu Que li (prudume) ne unt seü L'aventure des dameiseles, Quë esteient serur(s) gemeles! Le Freisne cele fu celee; Sis amis ad l'autre espusee. Quant ele sot kë il la prist, Unques peiur semblant ne fist: Sun seignur sert mut bonement E honure tute sa gent. Li chevaler de la meisun E li vadlet e li garçun Merveillus dol pur li feseient De ceo ke perdre le deveient. Al jur des noces qu'il unt pris, Sis sires maunde ses amis; E l'erceveke(s) i esteit, Cil de Dol, que de lui teneit. S'espuse li unt amenee. Sa merë est od li alee; De la meschine aveit poür, Vers ki sis sire ot tel amur, Quë a sa fille mal tenist Vers sun seignur, s'ele poïst; De sa meisun la getera, A sun gendre cunseilera Quë a un produm la marit; Si s'en deliverat, ceo quit. Les noces tindrent richement; Mut i out esbanïement. La dameisele es chambres fu; Unques de quanke ele ad veü Ne fist semblant que li pesast Ne tant que ele se curuçast; Entur la dame bonement, Serveit mut afeit(ï)ement. A grant merveile le teneient Cil e celes ki la veeient. Sa mere l'ad mut esgardee, En sun qor preisie e amee. Pensat e dist s'ele seüst La maniere (e) kë ele fust, Ja pur sa fille ne perdist, Ne sun seignur ne li tolist. La noit, al lit aparailler, U l'espuse deveit cucher, La damisele i est alee; De sun mauntel est desfublee. Les chamberleins i apela, La maniere lur enseigna Cument si sires le voleit, Kar meintefeiz veü l'aveit. Quant le lit orent apresté, Un covertur unt sus jeté. Li dras esteit d'un viel bofu; La dameisele l'ad veü; N'ert mie bons, ceo li sembla; En sun curage li pesa. Un cofre ovri, sun paile prist, Sur le lit sun seignur le mist. Pur lui honurer le feseit; Kar l'erceveke(s) i esteit Pur eus beneistre e enseiner; Kar c'afereit a sun mestier. Quant la chambre fu delivree, La dame ad sa fille amenee. Ele la volt fere cuchier, Si la cumande a despoilier. Le paile esgarde sur le lit, Quë unke mes si bon ne vit Fors sul celui que ele dona Od sa fille ke ele cela. Idunc li remembra de li, Tut li curages li fremi; Le chamberlenc apele a sei. «Di mei,» fait ele, «par ta fei, U fu cest bon paile trovez?» «Dame,» fait il, «vus le savrez: La dameisele l'aporta, Sur le covertur le geta, Kar ne li sembla mie bons; Jeo qui que le pailë est soens.» La dame l'aveit apelee, (E) ele est devant li alee; De sun mauntel se desfubla, E la mere l'areisuna: «Bele amie, nel me celez! U fu cist bons pailes trovez? Dunt vus vient il? kil vus dona? Kar me dites kil vus bailla!» La meschine li respundi: «Dame, m'aunte, ke me nure, L'abeesse, kil me bailla, A garder le me comanda; Cest e un anel me baillerent Cil ki a nurir me enveierent.» «Bele, pois jeo veer l'anel?» «Oïl, dame, ceo m'est (mut) bel.» L'anel li ad dunc aporté, E ele l'ad mut esgardé; El l'ad tresbien reconeü E le paile ke ele ad veü. Ne dute mes, bien seit e creit Que ele memes sa fille esteit; Oiant tuz, dist, ne ceil(e) mie: «Tu es ma fille, bele amie!» De la pité kë ele en a Ariere cheit, si se pauma. E quant de paumeisun leva, Pur sun seignur tost enveia; E il (i) vient tut effreez. Quant il est en chambrë entrez, La dame li cheï as piez, Estreitement l(i) ad baisiez, Pardun li quert de sun mesfait. Il ne feseit nïent del plait. «Dame,» fet il, «quei dites vus? Il n'ad si bien nun entre nus. Quanke vus plest seit parduné! Dites mei vostre volunté!» «Sire, quant parduné l'avez, Jel vus dirai; si m'escutez! Jadis par ma grant vileinie De ma veisine dis folie; De ses deus enfanz mesparlai: Vers mei meïsmes (mes)errai. Verité est que j'enceintai, Deus filles oi, l'une celai; A un muster la fis geter E nostre paile of li porter E l'anel que vus me donastes Quant vus primes od mei parlastes. Ne vus peot mie estre celé: Le drap e l'anel ai trové. Nostre fille ai ci coneu&e, Que par ma folie oi perdue; E ja est ceo la dameisele Que tant est pruz e sage e bele, Ke li chevaler ad amee Ki sa serur ad espusee.» Li sires dit: «de ceo sui liez; Unques mes ne fu(i) si haitiez; Quant nostre fille avum trovee, Grant joie nus ad Deu donee, Ainz que li pechez fust dubliz. Fille,» fet il, «avant venez!» La meschine mut s'esjoï De l'aventure ke ele oï. Sun pere ne volt plus atendre; Il meïsmes vet pur sun gendre, E l'erceveke i amena, Cele aventure li cunta. Li chevaler, quant il le sot, Unques si grant joie nen ot. L'erceveke(s) ad cunseilié Quë issi seit la noit laissié; El demain les departira, Lui e cele qu'il espusa. Issi l'unt fet e graanté. El demain furent desevré; Aprés ad s'amie espusee, E li peres li ad donee, Que mut ot vers li bon curage; Par mi li part sun heritage. Il e la mere as noces furent Od lur fille, si cum il durent. Quant en lur païs s'en alerent, La Coudre lur fille menerent; Mut richement en lur cuntree Fu puis la meschine donee. Quant l'aventure fu seüe Coment ele esteit avenue, Le lai del Freisne en unt trové: Pur la dame l'unt si numé. Lai Du Lanval. L'aventure d'un autre lai, Cum ele avient, vus cunterai: Fait fu d'un mut gentil vassal; En bretans l'apelent Lanval. A Kardoel surjurunot li reis, Artur, li purz e li curteis, Pur les Escoz e pur les Pis, Que destrui(ei)ent le païs: En la tere de Loengre entroënt E mut suvent la damagoënt. A la pentecuste en esté I aveit li reis sujurné. Asez i duna riches duns: E as cuntes e as baruns, A ceus de la table r(o)ünde- N'ot tant de teus en tut le munde- Femmes e tere departi,, Par tut, fors un ki l'ot servi: Ceo fu Lanval, ne l'en sovient, Ne nul de(s) soens bien ne li tient. Pur sa valur, pur sa largesce, Pur sa beauté, pur sa prüesce L'envioënt tut li plusur; Tel li mustra semblant d'amur, S'al chevaler mesavenist, Ja une feiz ne l'en pleinsist. Fiz a rei fu de haut parage, Mes luin ert de sun heritage. De la meisne(e) le rei fu. Tut sun aveir ad despendu; Kar li reis rien ne li dona, Ne Lanval mut entrepris, Ore est Lanval mut entrepris, Mut est dolent e mut pensis. Seignurs, ne vus esmerveillez: Hume esytrange descunseillez Mut est dolent en autre tere, Quant il ne seit u sucurs quere. Le chevaler dunt jeo vus di, Que tant aveit le rei servi, Un jur munta sur sun destrer, Si s'est alez esbaneer. Fors de la vilë est eissuz, Tut sul est en un pre venuz; Sur une ewe curaunt descent; Mes sis cheval tremble forment: Il le descengle, si s'en vait, En mi le pre vuiltrer le lait. Le pan de sun mantel plia, Desuz sun chief puis le cucha. Mut est pensis pur sa mesaise, Il ne veit chose ke li plaise. La u il gist en teu maniere, Garda aval lez la riviere, (Si) vit venir deus dameiseles, Unc n'en ot veü(es) plus beles. Vestues ierent richement, Laciees mut estreitement En deus blians de purpre bis; Mut par aveient bel le vis. L'eisnee portout un(s) bacins, Doré furent, bien faiz e fins; Le veir vus en dirai sanz faile. L'autre portout une tuaile. Eles s'en aunt alees dreit La u li chevaler giseit. Lanval, que mut fu enseigniez, Cuntre eles s'en lavad en piez. Celes l'unt primes salué, Lur message li unt cunté: «Sire Lanval, ma dameisele, Que tant est pruz e sage e bele, Ele nus enveie pur vus; Kar i venez ensemble od nus! Sauvement vus i cunduruma. Cees, pres est li paveilluns!» Le chevalers od eles vait; De sun cheval ne tient nul plait, Que devant lui pesseit al pre. Treskë al tref l'unt amené, Que mut fu beaus e bien asis. La reïne Semiramis, Quant ele ot unkes plus aveir E plus pussaunce e plus saveir, Ne l'emperere Octovïen N'esligasent le destre pan. Un aigle d'or ot desus mis; De cel ne sai dire le pris, Ne des cordes ne des peissuns Que del tref tienent les giruns; Suz ciel n'ad rei ki(s) esligast Pur nul aver k'il i donast. Dedenz cel tref fu la pucele: Flur de lis (e) rose nuvele, Quant ele pert al tens d'esté, Trespassot ele de beauté. Ele jut sur un lit mut bel- Li drap valeient un chastel- En sa chemise senglement. Mut ot le cors bien fait e gent; Un cher mantel de blanc hermine, Covert de purpre alexandrine, Ot pur le chaut sur li geté; Tut ot descovert le costé, Le vis, le col e la peitrine; Plus ert blanche que flur d'espine. Le chevaler avant ala, E la pucele l'apela. Il s'est devant le lit asis. «Lanval,» fet ele, «beus amis, Pur vus vienc jeo fors de ma tere; De luinz vus sui venu(e) quere. Se vus estes pruz e curteis, Emperere ne quens ne reis N'ot unkes tant joie ne bien; Kar jo vus aim sur tute rien.» Il l'esgarda, si la vit bele; Amurs le puint de l'estencele, Que sun quor alume e esprent. Il li respunt avenantment. «Bele,» fet il, «si vus pleiseit E cele joie me aveneit Que vus me vousissez amer, Ne savrïez rien comander Que jeo ne face a mien poeir, Turt a folie u a saveir. Jeo f(e)rai voz comandemenz, Pur vus guerpirai tutes genz. Jamés ne queor de vus partir: Ceo est la rien que plus desir.» Quant la meschine oï parler Celui que tant la peot amer, S'amur e sun cors li otreie. Ore est Lanval en dreite veie! Un dun li ad duné aprés: Ja cele rien ne vudra mes Quë il nen ait a sun talent; Doinst e despende largement, Ele li troverat asez. Mut est Lanval bien herbergez: Cum plus despendra richement, (E) plus avrat or e argent. «Ami,» fet ele, «or vus chasti, Si vus comant e si vus pri, Ne vus descovrez a nul humme! De ceo vus dirai ja la summe: A tuz jurs m'avrïez perdue, Se ceste amur esteit seüe; Jamés ne me purriez veeir Ne de mun cors seisine aveir.» Il li respunt que bien tendra Ceo que ele li comaundera. Delez li s'est al lit cuchiez: Ore est Lanval bien herbergez. Ensemble od li la relevee Demurat tresque a la vespree, E plus i fust, së il poïst E s'amie lui cunsentist. «Amis,» fet ele, «levez sus! Vus n'i poëz demurer plus. Alez vus en, jeo remeindrai; Mes un(e) chose vus dirai: Quant vus vodrez od mei parler, Ja ne savrez cel liu penser, U nuls puïst aver s'amie Sanz reproece, sanz vileinie, Que jeo ne vus seie en present A fere tut vostre talent; Nul hum fors vus ne me verra Ne ma parole nen orra.» Quant il l'oï, mut en fu liez, Il la baisa, puis s'est dresciez. Celes quë al tref l'amenerent De riches dras le cunreerent; Quant il fu vestu de nuvel, Suz ciel nen ot plus bel dancel; N'esteit mie fous ne vileins. L'ewe li donent a ses meins E la tuaille a (es)suer; Puis li (a)portent a manger. Od s'amie prist le super: Ne feseit mie a refuser. Mut fu servi curteisement, E il a grant joie le prent. Un entremés i ot plener, Que mut pleiseit al chevalier: Kar s'amie baisout sovent E acolot estreitement. Quant del manger furent levé, Sun cheval li unt amené; Bien li ourent la sele mise; Mut ad trové riche servise. Il prent cungé, si est muntez; Vers la cité s'en est alez. Suvent esgarde ariere sei; Mut est Lanval en grant esfrei; De s'aventure vait pensaunt E en sun curage dotaunt; Esbaïz est, ne seit que creir(e), Il ne la quide mie a veir(e). L est a sun ostel venuz; Ses humme(s) treve bien vestuz. Icele nuit bon estel tient; Mes nul ne sot dunt ceo li vient. N'ot en la vile chevalier Ki de surjur ait grant mestier, Quë il ne face a lui venir E richement e bien servir. Lanval donout les riches duns, Lanval aquitout les prisuns, Lanval vesteit les jugleu&rs, Lanval feseit les granz honurs: N'i ot estrange ne privé A ki Lanval n'eüst doné. Mut ot Lanval joie e deduit: U seit par jur u seit par nuit, S'amie peot veer sovent, Tut est a sun comandement. Ceo m'est avis, meïsmes l'an, Aprés la feste seint Johan, D'ici qu'a trente chevalier S'erent alé esbanïer En un vergier desuz la tur U la reïne ert a surjur; Ensemble od eus (esteit) Walwains E sis cusins, li beaus Ywains. E dist Walwains, li francs, li pruz, Que tant se fist amer de tuz: «Par Deu, seignurs, nus feimes mal De nostre cumpainun Lanval, Que tant est larges e curteis, E sis peres est riches reis, Que od nus ne l'avum amené.» Atant sunt ariere turné; A sun ostel revunt ariere, Lanval ameinent par preere. A une fenestre entaillie S'esteit la reïne apuïe; Treis dames ot ensemble od li. La maisnie le rei choisi; Lanval conut e esgarda. Une des dames apela; Par li manda ses dameiseles, Les plus quointes (e) les plus beles: Od li s'irrunt esbainïer La u cil erent al vergier. Trente en menat of li e plus; Par les degrez descendent jus. Les chevalers encuntre vunt, Que pur eles grant joië unt. Il les unt prises par les mains; Cil parlemenz n'ert pas vilains. Lanval s'en vait a une part, Mut luin des autres; ceo l'est tart Que s'amie puïst tenir, Baiser, acoler e sentir; L'autrui joie prise petit, Si il nen ad le suen delit. Quant la reïne sul le veit, Al chevaler en va tut dreit; Lunc lui s'asist, si l'apela, Tut sun curage li mustre: «Lanval, mut vus ai honuré E mut cheri e mut amé. Tute m'amur poëz aveir; Kar me dites vostre voleir! Ma drüerie vus otrei; Mut deviz estre lié de mei.» «Dame,» fet il, «lessez m'ester! Jeo n'ai cure de vus amer. Lungement ai servi le rei; Ne li voil pas mentir ma fei. Ja pur vus ne pur vostre amur Ne mesf(e)rai a mun seignur.» La reïne s'en curuça, Irie fu, si mesparla. «Lanval,» fet ele, «bien le quit, Vuz n'amez gueres cel delit; Asiz le m'ad hum dit sovent Que des femmez n'avez talent. Vallez avez bien afeitiez, Ensemble od eus vus deduiez. Vileins cuarz, mauveis failliz, Mut est mi sires maubailliz Que pres de lui vus ad suffert; Mun escïent que Deus en pert!» Quant il l'oï, mut fu dolent; Del respundre ne fu pas lent. Teu chose dist par maltalent Dunt il se repenti sovent. «Dame,» dist il, «de cel mestier Ne me sai jeo nïent aidier; Mes jo aim, (e) si sui amis Cele ke deit aver le pris Sur tutes celes que jeo sai. E une chose vus dirai, Bien le sachez a descovert: Une de celes ke la sert, Tute la plus povre meschine, Vaut meuz de vus, dame reïne, De cors, de vis e de beauté, D'enseignement e de bunté.» La reïne s'en part atant, En sa chambrë en vait plurant. Mut fu dolente e curuciee De ceo k'il (l')out (si) avilee. En sun lit malade cucha; Jamés, ceo dit, ne levera, Si li reis ne l'en feseit dreit De ceo dunt ele se pleindreit. Li reis fu del bois repeiriez, Mut out le jur esté haitiez. As chambres la reïne entre. Quant el le vit, si se clamma; As piez li chiet, merci (li) crie E dit que Lanval l'ad hunie: De drüerie la requist; Pur ceo que ele l'en escundist, Mut (la) laidi e avila; De tele amie se vanta, Que tant iert cuinte e noble e fiere Que meuz valut sa chamberere, La plus povre que tant serveit, Que la reïne ne feseit. Li reis s'en curuçat forment, Juré en ad sun serement: S'il ne s'en peot en curt defendre, Il le ferat arder u pendre. Fors de la chambre eissi li reis, De ses baruns apelat treis; Il les anveie pur Lanval, Quë asez ad dolur e mal. A sun ostel fu revenuz; Il s'est(eit) bien aparceüz Qu'il aveit perdue s'amie: Descovert ot la drüerie. En une chambre fu tut suls, Pensis esteit e anguissus; S'amie apele mut sovent, Es ceo ne li valut neent. Il se pleigneit e suspirot, D'ures en autres se pasmot; Puis li crie cent feiz merci Que ele parolt a sun ami. Sun quor e sa buche maudit; C'est merveille k'il ne s'ocit. Il ne seit tant crïer ne braire Ne debatre ne sei detraire Que ele en veulle merci aveir Sul tant que la puisse veeir. Oi las, cument se cuntendra? Cil ke li reis ci enveia, Il sunt venu, si li unt dit Que a la curt voise sanz respit: Li reis l'aveit par eus mandé, La reïne l'out encusé. Lanval i vait od sun grant doel; Il l'eüssent ocis sun veoil. Il est devant le rei venu; Mut fu dolent, taisanz e mu, De grant dolur mustre semblant. Li reis li dit par maltalant: «Vassal, vus me avez mut mesfait! Trop començastes vilein plait De mei hunir e aviler E la reïne lendengier. Vanté vus estes de folie: Trop par est noble vostre amie, Quant plus est bele sa meschine E plus vaillanz que la reïne.» Lanval defent la deshonur E la hunte de sun seignur De mot en mot, si cum il dist, Que la reïne ne requist; Mes de ceo dunt il ot parlé Reconut il la verité, De l'amur dunt il se vanta; Dolent en est, perdue l'a. De ceo lur dit qu'il en ferat Quanque la curt esgarderat. Li reis fu mut vers lui irez; Tuz ses hummes ad enveiez Pur dire dreit qu'il en deit faire, Que (hum) ne li puis(se) a mal retraire. Cil unt sun commandement fait, U eus seit bel, u eus seit lait. Comunement i sunt alé E unt jugé e esgardé Que Lanval deit aveir un jur; Mes plegges truisse a sun seignur Qu'il atendra sun jugement E revendra en sun present: Si serat la curt esforcie(e), Kar n'i ot dunc fors la maisne(e). Al rei revienent li barun, Si li mustr(er)ent la reisun. Li reis ad plegges demandé. Lanval fu sul e esgaré, N'i aveit parent në ami. Walvain i vait, ki l'a plevi, E tuit si cumpainun aprés. Li reis lur dit: «e jol vus les Sur quanke vus tenez de mei, Teres e fieus, chescun par sei.» Quant plevi fu, dunc n'(i) ot el. Alez s'en est a sun ostel. Li chevaler l'unt conveé; Mut l'unt blasmé e chastïé K'il ne face si grant dolur, E maudïent si fol'amur. Chescun jur l'aloënt veer, Pur ceo k'il voleient saveir U il beüst, u il mangast; Mut dotouent k'il s'afolast. Al jur que cil orent numé Li barun furent asemblé. Li reis e la reïne i fu, E li plegge unt Lanval rendu. Mut furent tuz pur lui dolent: Jeo quid k'il en i ot teus cent Ki feïssent tut lur poeir Pur lui sanz pleit delivre aveir; Il iert retté a mut grant tort. Li reis demande le recort Sulunc le cleim e les respuns: Ore est trestut sur les baruns. Il sunt al jugement alé, Mut sunt pensifs e esgaré Del franc humme d'autre païs Quë entre eus ert si entrepris. Encumbrer le veulent plusur Pur la volenté sun seignur. Ceo dist li quoens de Cornwaille: «Ja endreit nus n'i avra faille; Kar ki que en plurt e ki que en chant, Le dreit estuet aler avant. Li reis parla vers sun vassal, Que jeo vus oi numer Lanval; De felunie le retta E d'un mesfait l'acheisuna, D'un'amur dunt il se vanta, E ma dame s'en curuça. Nuls ne l'apele fors le rei: Par cele fei ke jeo vus dei, Ki bien en veut dire le veir, Ja n'i deüst respuns aveir, Si pur ceo nun que a sun seignur Deit hum par tut fairë honur. Un serement l'engagera, E li reis le nus pardura. E s'il peot aver sun guarant E s'amie venist avant E ceo fust veir k'il en deïst, Dunt la reïne se marist, De ceo avra il bien merci, Quant pur vilté nel dist de li. E s'il ne peot garant aveir, Ceo li devum faire saveir: Tut sun servise pert del rei, E sil deit cungeer de sei.» Al chevaler unt enveé, Si li unt dit e nuntïé Que s'amie face venir Pur lui tencer e garentir. Il lur dit quë il ne poeit: Ja pur li sucurs nen avreit. Cil s'en revunt as jugeürs, Ki n'i atendent nul sucurs. Li reis les hastot durement Pur la reïne kis atent. Quant il deveient departir, Deus puceles virent venir Sur deus beaus palefreiz amblaz. Mut par esteient avenanz; De cendal purpre sunt vestues Tut senglement a lur char nues. Cil les esgardent volenters. Walwain, of lui treis chevalers, Vait a Lanval, si li cunta, Les deus puceles li mustra. Mut fu haitié, forment li prie Qu'il li deïst si c'ert (s)'amie. Il lur ad dit ne seit ki sunt Ne dunt vienent ne u eles vunt. Celes sunt alees avant Tut a cheval; par tel semblant Descendirent devant le deis, La u seeit Artur li reis. Eles furent de grant beuté, Si unt curteisement parlé: «Reis, fai tes chambres delivrer E de pailes encurtiner, U ma dame puïst descendre: Ensemble od vus veut ostel prendre.» Il lur otria volenters, Si appela deus chevalers: As chambres les menerent sus. A cele feiz ne distrent plus. Li reis demande a ses baruns Le jugement e les respuns E dit que mut l'unt curucié De ceo que tant l'unt delaié. «Sire,» funt il, «nus departimes. Pur les dames que nus veïmes Nus n'i avum nul esgart fait. Or recumencerum le plait.» Dunc assemblerent tut pensif; Asez i ot noise e estrif. Quant il ierent en cel esfrei, Deus puceles de gent cunrei- Vestues de deus pailes freis, Chevauchent deus muls espanneis- Virent venir la rue aval. Grant joie en eurent li vassal; Entre eus dïent que ore est gariz Lanval li pruz e li hardiz. Yweins i est a lui alez, Ses cumpainuns i ad menez. «Sire,» fet il, «rehaitiez vus! Pur amur Deu, parlez od nus! Ici vienent deus dameiseles Mut acemees e mut beles: C'est vostre amie vereiment!» Lanval respunt hastivement E dit qu'il pas nes avuot Ne il nes cunut ne nes amot. Atant furent celes venues, Devant le rei sunt descendues. Mut les loërent li plusur De cors, de vis e de colur; N'i ad cele meuz ne vausist Que unkes la reïne ne fist. L'aisnee fu curteise e sage, Avenantment dist sun message: «Reis, kar nus fai chambres baillier A oés ma dame herbergier; Ele vient ci a tei parler.» Il les cumandë a mener Od les autres quë ainceis vindrent. Unkes des muls nul plai(t) ne tindrent. Quant il fu d'eles delivrez, Puis ad tuz ses baruns mandez Que le jugement seit renduz: Trop ad le jur esté tenuz; Le reïne s'en curuceit, Que si lunges les atendeit. Ja departissent a itant, Quant par la vile vient errant Tut a cheval une pucele, En tut le secle n'ot plus bele. Un blanc palefrei chevachot, Que bel e süef la portot: Mut ot bien fet e col e teste, Suz ciel nen ot plus bele beste. Riche atur ot al palefrei: Suz ciel nen ad cunte ne rei Ki tut (le) peüst eslegier Sanz tere vendre u engagier. Ele iert vestue en itel guise: De chainsil blanc e de chemise, Que tuz les costez li pareient, Que de deus parz laciez esteient. Le cors ot gent, basse la hanche, Le col plus blanc que neif sur branche, Les oilz ot vairs e blanc le vis, Bele buche, neis bien asis, Les surcilz bruns e bel le frunt E le chef cresp e aukes blunt; Fil d'or ne gette tel luur Cum si chevel cuntre le jur. Sis manteus fu de purpre bis; Les pans en ot entur li mis. Un espervier sur sun poin tient, E un levrer aprés li vient. Il n'ot al burc petit ne grant Ne li veillard ne li enfant Que ne l'alassent esgarder. Si cum il la veent errer, De sa beauté n'iert mie gas. Ele veneit meins que le pas. Li jugeür, que la veeient, A (grant) merveille le teneient; Il n'ot un sul ki l'esgardast De dreite joie n'eschaufast. Cil ki le chevaler amoënt A lui vienent, si li cuntouent De la pucele ki veneit, Si Deu plest, quel delivereit: «Sire cumpain, ci en vient une, Mes el n'est pas fave ne brune; Ceo (e)st la plus bele del mund, De tutes celes kë i sunt.» Lanval l'oï, sun chief dresça; Bien la cunut, si suspira. Li sanc li est munté al vis; De parler fu aukes hastifs. «Par fei,» fet il, «ceo est m'amie! Or m'en est gueres ki m'ocie, Si ele n'ad merci de mei; Kar gariz sui, quant jeo la vei.» La damë entra al palais; Unques si bele n'i vient mais. Devant le rei est dexcendue Si que de tuz iert bien veüe. Sun mantel ad laissié chaeir, Que meuz la puïssent veer. Li reis, que mut fu enseigniez, Il s'est encuntre li dresciez, E tuit li autre l'enurerent, De li servir se presenterent. Quant il l'orent bien esgardee E sa beauté forment loëe, Ele parla en teu mesure, Kar de demurer nen ot cure: «Reis, j'ai amé un tuen vassal: Veez le ci! ceo est Lanval! Acheisuné fu en ta curt- Ne vuil mie que a mal li turt- De ceo qu'il dist; ceo sachez tu Que la reïne ad tort eü: Unques nul jur ne la requist. De la vantance kë il fist, Si par me peot estre aquitez, Par voz baruns seit delivrez!» Ceo qu'il en jugerunt par dreit Li reis otrie ke issi seit. N'i ad un sul que n'ait jugié Que Lanval ad tut desrainié. Delivrez est par lur esgart, E la pucele s'en depart. Ne la peot li reis retenir; Asez gent ot a li servir. Fors de la sale aveient mis Un grant perrun de marbre bis, U li pesant humme muntoënt, Que de la curt le rei aloënt: Lanval esteit munté desus. Quant le pucele ist fors a l'us, Sur le palefrei detriers li De plain eslais Lanval sailli. Od li s'en vait en Avalun, Ceo nus recuntent li Bretun, En un isle que mut est beaus; La fu ravi li dameiseaus. Nul hum n'en oï plus parler, Ne jeo n'en sai avant cunter. Lai Des Deus Amanz. Jadis avint en Normendie Une aventure mut oïe De deus enfanz que S'entr'amerent; Par amur ambedeus finerent. Un lai en firent li Bretun: De Deus amanz recuilt le nun. Verité est kë en Neustrie, Que nus apelum Normendie, Ad un haut munt merveilles grant: La sus gisent li dui enfant. Pres de cel munt a une part Par grant cunseil e par esgart Une cité fist faire uns reis Quë esteit sire de Pistreis; Des Pistreins la fist il numer E Pistre la fist apeler. Tuz jurs ad puis duré li nuns; Uncore i ad vile e maisuns. Nuns savum bien de la contree, Li vals de Pistrë est nomee. Li reis ot une fille bele E mut curteise dameisele. Cunfortez fu par la meschine, Puis que perdue ot la reïne. Plusurs a mal li aturnerent, Li suen meïsme le blamerent. Quant il oï que hum en parla, Mut fu dolent, mut li pesa; Cumença sei a purpenser Cument s'en purrat delivrer Que nul sa fille ne quesist. E luinz e pres manda e dist: Ki sa fille vodreit aveir, Une chose seüst de veir: Sortit esteit e destiné, Desur le munt fors la cité Entre ses braz la portereit, Si que ne se reposereit. Quant la nuvelë est seüe E par la cuntree espandue, Asez plusurs s'i asaierent, Que nule rien n'i espleiterent. Teus i ot que tant s'esforçouent Quë en mi le munt la portoënt; Ne poeient avant aler, Iloec l'esteut laissier ester. Lung tens remist cele a doner, Que nul ne la volt demander. Al païs ot un damisel, Iz a un cunte, gent e bel; De bien faire pur aveir pris Sur tuz autres s'est entremis. En la curt le rei conversot, Asez sovent i surjurnot; E la fillë al rei ama, E meintefeiz l'areisuna Que ele s'amur li otriast E par drüerie l'amast. Pur ceo ke pruz fu e curteis E que mut le presot li reis, Li otria sa drüerie, E cil humblement l'en mercie. Ensemble parlerent sovent E s'entr'amerent lëaument E celerent a lur poeir, Que hum nes puïst aparceveir. La suffrance mut lur greva; Mes li vallez se purpensa Que meuz en volt les maus suffrir Que trop haster e dunc faillir. Mut fu pur li amer destreiz. Puis avient si que a une feiz Que a s'amie vient li danzeus, Que tant est sages, pruz e beus; Sa pleinte li mustrat e dist: Anguissusement li requist Que s'en alast ensemble of lui, Ne poeit mes suffrir l'enui; S'a sun pere la demandot, Il saveit bien que tant l'amot Que pas ne li vodreit doner, Si il ne la poïst porter Entre ses braz en sum le munt. La damisele li respunt: "amis," fait ele, "jeo sai bien, Ne m'i porterïez pur rien: N'estes mie si vertuus. Si jo m'en vois ensemble od vus, Mis pere avreit e doel e ire, Ne vivreit mie sanz martire, Certes, tant l'eim e si l'ai chier, Jeo nel vodreie curucier. Autre cunseil vus estuet prendre, Kar cest ne voil jeo pas entendre. En Salerne ai une parente, Riche femme, mut ad grant rente; Plus de trente anz i ad esté. L'art de phisike ad tant usé Que mut est saives de mescines: Tant cunust herbes e racines, Si vus a li volez aler E mes lettres od vus porter E mustrer li vostre aventure, Ele en prendra cunseil e cure; Teus lettuaires vus durat E teus beivres vus baillerat Que tut vus recunforterunt E bone vertu vus dufrunt. Quant en cest païs revendrez, A mun pere me requerez; Il vus en tendrat pur enfatn, Si vus dirat le cuvenant Que a nul humme ne me durrat, Ja cele peine n'i mettrat, S'al munt ne me peüst porter Entre ses braz sanz resposer." Li vallez oï la movele E le cunseil a la pucele; Mut en fu liez, si l'en mercie; Cungé demandë a s'amie, En sa cuntree en est alez. Hastivement s'est aturnez De riches dras e de deniers, De palefreiz e de sumers; De ses hummes les plus privez Al li danzeus of sei menez. A Salerne vait surjurner, A l'aunte s'amie parler. De sa part li dunat un brief. Quant el l'ot lit de chief en chief, Ensemble od li l'a retenu Tant que sun estre ad tut seü. Par mescines l'ad esforcié, Un tel beivre li ad baillié, Ja ne serat tant travaillez Ne si ateint ne si chargiez, Ne li resfreschist tut le cors, Neïs les vaines ne les os, E qu'il nen ait tute vertu, Si tost cum il l'avra beü. Puis le remeine en sun païs. Le beivre ad en un vessel mis. Li damiseus, joius e liez, Quant ariere fu repeiriez, Ne surjurnat pas en la tere. Al rei alat sa fille quere, Qu'il li donast, il la prendreit, En sum le munt la portereit. Li reis ne l'en escundist mie; Mes mut le tint a grant folie, Pur ceo qu'il iert de jeofne eage: Tant produme vaillant e sage Unt asaié icel afaire Ki n'en purent a nul chef traire. Terme li ad numé e pris, Ses hummes mande e ses amis E tuz ceus k'il poeit aveir: N'en i laissa nul remaneir. Pur sa fille e pur le vallet, Ki en avwnture se met De li porter en sum le munt, De tutes parz venuz i sunt. La dameisele s'aturna: Mut se destreint, mut jeüna A sun manger pur alegier, Que a sun ami voleit aidier. Al jur quant tuz furent venu, Li damisels primer i fu; Sun beivre n'i ublia mie. Devers Seigne en la praerie En la grant gent tut asemblee Li reis ad sa fille menee. N'ot drap vestu fors la chemise; Entre ses braz l'aveit cil prise. La fiolete od tut sun beivre - Bien seit que el nel vout pas deceivre - En sa mein a porter li baille; Mes jo creim que poi ne li vaille, Kar n'ot en lui point de mesure. Od li s'en veit grant aleüre, Le munt munta de si qu'en mi. Pur la joie qu'il ot de li De sun beivre ne li membra. Ele senti qu'il alassa. "amis," fet ele, "kar bevez! Jeo sai bien que vus alassez: Si recuvrez vostre vertu!" Li damisel ad respundu: "bele, jo sent tut fort mun quer: Ne m'arestereie a nul fuer Si lungement que jeo buësse, Pur quei treis pas aler peüsse. Ceste gent nus escrïereient, De lur noise m'esturdireient; Tost me purreient desturber. Jo ne voil pas ci arester." Quant les deus parz fu munté sus, Pur un petit qu'il ne chiet jus. Sovent li prie la meschine: "ami, bevez vostre mescine!" Ja ne la volt oïr ne creire; A grant anguisse od tut li eire. Sur le munt vint, tant se greva, Ileoc cheï, puis ne leva; Li quors del ventre s'en parti. La pucele vit sun ami, Quida k'il fust en paumeisuns; Lez lui se met en genuilluns, Sun beivre li voleit doner; Mes il ne pout od li parler. Issi murut cum jeo vus di. Ele le pleint a mut haut cri; Puis ad geté e espaundu Li veissel u le beivre fu. Li muns en fu bien arusez, Mut en ad esté amendez Tut le païs e la cuntree: Meinte bone herbe i unt trovee, Ki del beivrë orent racine. Or vus dirai de la meschine: Puis que sun ami ot perdu, Unkes si dolente ne fu; Lez lui se cuchë e estent, Entre ses braz l'estreint e prent, Suvent li baisë oilz e buche; Li dols de lui al quor la tuche. Ilec murut la dameisele, Que tant ert pruz e sage e bele. Li reis e cil kis atendeient, Quant unt veü qu'il ne veneient, Vunt aprés eus, sis unt trovez. Li reis chiet a tere paumez. Quant pot parler, grant dol demeine, E si firent la gent foreine. Treis jurs les unt tenu sur tere. Sarcu de marbre firent quere, Les deus enfanz unt mis dedenz. Par le cunseil de cele genz Desur le munt les enfuïrent, E puis atant se departirent. Pur l'aventure des enfaunz Ad nun li munz des Deus amanz. Issi avint cum dit vus ai; Li Bretun en firent un lai. Lai Du Milun. Ki divers cuntes vuelt traitier, Diversement deit comencier E parler si raisnablement Que il seit plaisible a la gent. Ici comencerai Milun E musterrai par brief sermun Pur quei e coment fu trovez Li lais ki issi est numez. Milun fu de Suhtwales nez. Puis le jur qu'il fu adubez Ne trova un sul chevalier Ki l'abatist de sun destrier. Mult par esteit bons chevaliers, Frans e hardiz, eurteis e fiers. Mult fu coneüz en Irlande E en Norweie e en Guhtlande; En Loengres e en Albanie Ourent plusur de lui envie. Pur sa pruësce ert mult amez E de mulz princes honurez. En sa cuntree ot un barun, Mes jeo ne sai numer sun nun. Il aveit une fille, bele E mult curteise dameisele. Ele ot oï Milun nomer; Mult le cumença a amer. Par sun message li manda Que, se li plaist, el l'amera. Milun fu liez de la novele, S'en mercia la dameisele; Volentiers otria l'amur, N'en partira ja mes nul jur. Asez li fait curteis respuns. Al message dona granz duns E grant amistié li premet. 'Amis', fet il, 'or t'entremet Qu'a m'amie puisse parler, E de nostre cunseil celer! Mun anel d'or li porterez E de meie part li direz: Quant li plaira, si vien pur mei, E jeo irai ensemble od tei.' Cil prent cungié, a tant le lait. A sa dameisele revait. L'anel li dune, si li dist Que bien a fet ceo que li quist. Mult fu la dameisele liee De l'amur issi otriëe. De lez sa chambre en un vergier U ele alout esbaneier, La justouent lur parlement Milun e ele bien suvent. Tant i vint Milun, tant l'ama Que la dameisele enceinta. Quant aparçut qu'ele est enceinte, Milun manda, si fist sa pleinte. Dist li cument est avenu, S'onur e sun bien a perdu, Quant de tel fet s'est entremise; De li iert faite granz justise: A glaive sera turmentee U vendue en altre cuntree. Ceo fu custume as anciëns, E s'i teneient en cel tens. Milun respunt que il fera Quan que ele cunseillera. 'Quant li enfes', fait ele, 'iert nez, A ma serur l'en porterez, Ki en Norhumbre est mariëe, Riche dame, pruz e senee, Si li manderez par escrit E par paroles e par dit Que c'est li enfes sa serur, S'en a sufert meinte dolur. Or guart que il seit bien nurriz, Quels que ço seit, u fille u fiz! Vostre anel al col li pendrai E un brief li enveierai; Escriz I iert li nuns sun pere E l'venture de sa mere. Quant il sera granz e creüz E en tel eage venuz Que il sace raisun entendre, Le brief e l'anel li deit rendre, Si li cumant tant a guarder Que sun pere puisse trover.' A cel cunseil se sunt tenuz, Tant que li termes est venuz Que la dameisele enfanta. Une vieille ki la guarda, A qui tut sun estre geï, Tant la cela, tant la covri, Unques n'en fu aparcevance En parole ne en semblance. La meschine ot un fiz mult bel. Al col li pendirent l'anel E une almosniere de seie Avuec le brief que nuls nel veie. Puis le culchent en un berçuel, Envolupé d'un blanc linçuel. De desuz la teste a l'enfant Mistrent un oreillier vaillant E desus lui un covertur, Urlé de martre tut en tur. La vieille l'a Milun baillié, Ki l'a atendue el vergier. Il le comanda a tel gent Ki l'en porterent leialment. Par les viles u il errouent Set feiz le jur se reposoënt; L'enfant faiseient alaitier, Culchier de nuvel e baignier. Tant unt le dreit chemin erré Qu'a la dame l'unt comandé El le receut, si l'en fu bel. Le brief reçut e le seel; Quant ele sot ki il esteit, A merveille le cherisseit. Cil ki l'enfant orent porté En lur païs sunt returné. Milun eissi fors de sa terre En soldees pur sun pris querre. S'amie remest a maisun. Sis pere li duna barun, Un mult riche hume del païs, Mult esforcible e de grant pris. Quant ele sot eele aventure, Mult est dolente a desmesure E suvent regrete Milun. Car mult dute la mesprisun De ceo qu'ele ot ett enfant; Il le savra demeintenant. 'Lasse', fet ele, 'que ferai? Avrai seignur! Cum le prendrai? Ja ne sui jeo mie pucele; A tuz jurs mes serai ancele! Jeo ne soi pas que fust issi, Ainz quidoue aveir mun ami; Entre nus celissum l'afaire, Ja ne l'oïsse aillurs retraire. Mielz me vendreit murir que vivre; Mes jeo ne sui mie a delivre, Ainz ai asez sur mei guardeins Vielz e juefnes, mes chamberleins, Ki tuz jurs heent bone amur E se delitent en tristur. Or m'estuvra issi sufrir, Lasse, quant jeo ne puis murir.' Al terme qu'ele fu donee, Sis sire l'en a amenee. Milun revint en sun païs. Mult fu dolenz, mult fu pensis, Grant doel fist, grant doel demena; Mes de ceo se recunforta Que pres esteit de sa cuntree Cele qu'il tant aveit amee. Milun se prist a purpenser Coment il li purra mander, Si qu'il ne seit aparceüz, Qu'il est el païs revenuz. Ses letres fist, sis seela. Un cisne aveit qu'il mult ama; Le brief li a al col lié E dedenz la plume muscié. Un suen esquiër apela, Sun message li encharja. 'Va tost', fet il, 'change tes dras! Al chastel m'amie en irras. Mun cisne porteras od tei. Guarde que en prenges cunrei, U par servant u par meschine, Que presentez li seit li cisne.' Cil a fet sun comandement. A tant s'en vet; le cigne prent. Tut le dreit chemin que il sot Al chastel vint, si cum il pot. Par mi la vile est trespassez, A la mestre porte est alez. Le portier apela a sei. 'Amis', fet il, 'entent a mei! Jeo sui uns huem de tel mestier, D'oisels prendre me sai aidier. En un pre desuz Karliün Un cisne pris od mun laçun. Pur force e pur meintenement La dame en vueil faire present, Que jeo ne seie desturbez En cest païs n'achaisunez.' Li bachelers li respundi: 'Amis, nuls ne parole a li; Mes nepurec j'irai saveir. Se jeo poeie liu veeir Que jeo t'i peüsse mener, Jeo te fereie a li parler.' En la sale vint li portiers, N'i trova fors dous chevaliers; Sur une grant table seeient, Od uns eschés se deduieient. Hastivement returne ariere. Celui ameine en tel maniere Que de nului ne fu seüz, Desturbez ne aparceüz. A la chambre vient, si apele; L'us lur ovri une pucele. Cil sunt devant la dame alé, Si unt le cigne presenté. Ele apela un suen vaslet. Puis si li dit: 'Or t'entremet Que mis eignes seit bien guardez E que il ait viande asez!' 'Dame', fet cil ki l'aporta, 'Ja nuls fors vus nel recevra. E ja est ceo presenz reials; Veez cum il est bons e beals!' Entre ses mains li bailie e rent. El le receit mult bonement. Le col li manie e le chief, Desuz la plume sent le brief. Li sans li remue e fremi: Bien sot qu'il vint de sun ami. Celui a fet del suen doner, Si l'en cumanda a aler. Quant la chambre fu delivree, Une meschine a apelee. Le brief aveient deslié; Ele en a le seel bruisié. Al primier chief trova 'Milun'. De sun ami cunut le nun; Cent feiz le baisë en plurant, Ainz qu'ele puisse dire avant. Al chief de piece veit l'escrit, Ceo qu'il ot cumandé e dit, Les granz peines e la dolur Que Milun suefre nuit e jur. Ore est del tut en sun plaisir De lui ocire u del guarir. S'ele setist engin trover Cum il peüst a li parler, Par ses letres li remandast E le cisne li renveiast. Primes le face bien guarder, Puis si le laist tant jeüner Treis jurs que il ne seit peüz; Li briés li seit al col penduz; Laist l'en aler: il volera La u il primes conversa. Quant ele ot tut l'escrit veü E ceo qu'ele i ot entendu, Le eigne fet bien surjurner E forment pestre e abevrer. Dedenz sa chambre un meis le tint. Mes ore oëz cum l'en avint! Tant quist par art e par engin Que ele ot enke e parchemin. Un brief escrist tel cum li plot, Od un anel l'enseelot. Le eigne ot laissié jeüner; Al col li pent, sil lait aler. Li oisels esteit fameillus E de viande coveitus; Hastivement est revenuz La dunt il primes fu meüz. En la vile e en la maisun Descent devant les piez Milun. Quant il le vit, mult en fu liez; Par les eles le prent haitiez. Il apela sun despensier, Si li fet doner a mangier. Del col li a le brief osté. De chief en chief a esguardé Les enseignes qu'il i trova, E des saluz se rehaita: 'Ne puet senz lui nul bien aveir; Or li remant tut sun voleir Par le eigne sifaitement!' Si fera il hastivement. Vint anz menerent cele vie Milun entre lui e s'amie. Del cigne firent messagier, N'i aveient altre enparlier, E sil faiseient jeüner Ainz qu'il le laissassent voler; Cil a qui li oisels veneit, Ceo saciez, que il le paisseit. Ensemble vindrent plusurs feiz. Nuls ne puet estre si destriez Ne si tenuz estreitement Que il ne truisse liu sovent. La dame ku lur fiz nurri, (Tant ot esté ensemble od li Qu'il esteit venuz en eé), A chevalier l'a adubé. Mult I aveit gent dameisel. Le brief li rendi e l'anel. Puis li a dit ki est sa mere, E l'aventure de sun pere, E cum il est bons chevaliers, Tant pruz, tant hardiz e tant fiers, N'ot en la terre nul meillur De sun pris ne de sa valur. Quant la dame li ot mustré E il l'aveit bien esculté, Del bien sun pere s'esjoï; Liez fu de ceo qu'il ot oï. A sei meïsmes pense e dit: 'Mult se deit huem preisier petit, Quant il issi fu engendrez E sis pere est si alosez, S'il ne se met en greignur pris Fors de la terre e del païs.' Asez aveit sun estuveir. Il ne demure fors le seir; El demain aveit pris cungié. La dame l'a mult chastié E de bien faire amonesté; Asez li a aveir doné. A Suhtamptune vait passer; Cum il ainz pot, se mist en mer. A Barbefluet est arivez; Dreit en Bretaigne en est alez. La despendi e turneia; As riches humes a'acuinta. Unques ne vint en nul estur Que l'en nel tenist al meillur. Les povres chevaliers amot; Ceo que des riches guaaignot Lur donout e sis reteneit, E mult largement despendeit. Unques sun voel ne surjurna. De tutes les terres de la Porta le pris e la valur; Mult fu curteis, mult sot d'onur. De sa bunté e de sun pris Vait la novele en sun païs Que uns damisels de la terre, Ki passa mer pur sun pris querre, Puis a tant fet par sa pruësce, Par sa bunté, par sa largesce, Que cil ki nel sevent numer L'apelouent partut Senz Per. Milun oï celui loër E les biens de lui recunter. Mult ert dolenz, mult se pleigneit Del chevalier ki tant valeit, Que, tant cum il peüst errer Ne turneier n'armes porter, Ne deüst nuls del païs nez Estre preisiez ne alosez. D'une chose se purpensa. Hastivement mer passera, Si justera al chevalier Pur lui laidir e empeirier. Par ire se voldra cumbatre; S'il le puet del cheval abatre, Dune sera il en fin honiz. Aprés irra querre sun fiz Ki fors del païs est eissuz, Mes ne saveit qu'ert devenuz. A s'amie le fet saveir, Cungié voleit de li aveir. Tut sun curage li manda, Brief e seel li enveia Par le eigne mun esciënt: Or li remandast sun talent! Quant ele oï sa volenté, Mercie l'en, si li sot gre, Quant pur lur fiz trover e querre Voleit eissir fors de la terre E pur le bien de lui mustrer; Nel voleit mie desturber. Milun oï le mandement. Il s'apareille richement. En Normendie en est passez; Puis est desqu'en Bretaigne alez. Mult s'aquointa a plusurs genz, Mult cercha les turneiemenz; Riches ostels teneit sovent E si dunot curteisement. Tut un yver, ceo m'est a vis, Conversa Milun el païs. Plusurs bons chevaliers retint, Des i qu'aprés la paske vint, Qu'il recumencent les turneiz E les guerres e les desreiz. El Munt Seint Michiel s'asemblerent; Norman e Bretun i alerent E li Flamenc e li Franceis; Mes n'i ot guaires des Engleis. Milun i est alez primiers, Ki mult esteit hardiz e fiers. Le bon chevalier demanda. Asez i ot ki li mustra De quel part il esteit venuz E ses armes e ses escuz. Tuit l'orent a Milun mustré, E il 'aveit bien esguardé. Li turneiemenz s'asembla. Ki juste quist, tost la trova; Ki alkes volt les rens cerchier, Tost i pout perdre u guaaignier En encuntrer un cumpaignun. Tant vus vueil dire de Milun: Mult le fist bien en eel estur E mult i fu preisiez le jur. Mes li vaslez dunt jeo vus di Sur tuz les altres ot le cri, Ne s'i pot nuls acumparer De turneier ne de juster. Milun le vit si cuntenir, Si bien puindre e si bien ferir: Par mi tut ceo qu'il l'enviot, Mult li fu bel e mult li plot. El renc se met encuntre lui, Ensemble justerent amdui. Milun le fiert si durement, L'anste depiece veirement, Mes ne l'aveit mie abatu. Cil raveit si Milun feru Que jus del cheval 'abati. Desuz la ventaille choisi La barbe e les chevels chanuz: Mult li pesa qu'il fu cheüz. Par la resne le cheval prent, Devant lui le tient en present. Puis li a dit: 'Sire, muntez! Mult sui dolenz e trespensez Que nul hume de vostre eage Deüsse faire tel ultrage.' Milun salt sus, mult li fu bel: El dei celui cunuist l'anel, Quant il li rendi sun cheval. Il araisune le vassal. 'Amis', fet il, 'a mei entent! Pur amur deu omnipotent Di mei cument a nun tis pere! Cum as tu nun? Ki est ta mere? Saveir en vueil la verité! Mult ai veü, mult ai erré, Mult ai cerchiees altres terres Par turneiemenz e par guerres: Unques par colp de chevalier Ne chaï mes de mun destrier! Tu m'as abatu al juster: A merveille te puis amer!' Cil li respunt: 'Jo vus dirai De mun pere tant cum jeo'n sai. Jeo quid qu'il est de Guales nez E si est Milun apelez. Fille a un riche hume aama; Celeement m'i engendra. En Norhumbre fui enveiez; La fui nurriz e enseigniez. Une meie ante me nurri. Tant me guarda ensemble od li, Cheval e armes me dona, En ceste terre m'enveia. Ci ai lungement conversé. En talent ai e en pensé, Hastivement mer passerai, En ma cuntree m'en irrai. Saveir vueil l'estre de mun pere Cum il se cuntient vers ma mere. Tel anel d'or li musterrai E tels enseignes li dirai, Ja ne me voldra reneier, Ainz m'amera e tendra chier.' Quant Milun l'ot issi parler, Il ne poeit plus esculter: Avant sailli hastivement, Par le pan del halberc le prent. 'E deus!' fait il, 'cum sui guariz! Par fei, amis, tu iés mis fiz. Pur tei trover e pur tei querre, Eissi uan fors de ma terre.' Quant cil l'oï, a pié descent, Gun pere baise dulcement. Mult bel semblant entre els faiseient E itels paroles diseient, Que li altre kis esguardouent De joie e de pitié plurouent. Quant li turneiemenz depart, Milun s'en vet; mult li est tart Qu'a sun fiz parolt a leisir E qu'il li die sun plaisir. En un ostel furent la nuit. Asez ourent joie e deduit; De chevaliers a grant plenté. Milun a a sun fiz cunté De sa mere cum il l'ama, E cum sis pere la duna A un barun de sa cuntree, E cument il l'a puis amee E ele lui de bon curagem E cum del cigne fist message, Ses letres li faiseit porter, Ne s'osot en nului fiër. Li fiz respunt: 'Par fei, bels pere, Assemblerai vus e ma mere. Sun seignur qu'ele a ocirai E espuser la vus ferai.' Cele parole dunc laissierent E el demain s'apareillierent. Cungié pernent de lur amis, Si s'en revunt en lur païs. Mer passerent hastivement, Bon oré orent e fort vent. Si cum il erient le chemin, Si encuntrerent un meschin. De l'amie Milun veneit, En Bretaigne passer voleit; Ele l'i aveit enveié. Ore a sun travail acurcié. Un brief li baille enseelé. Par parole li a cunté Que s'en venist, ne demurast; Morz est sis sire, or s'en hastast! Quant Milun oï la novele, A merveille li sembla bele. A sun fiz l'a mustré e dit. N'i ot essuigne ne respit; Tant eirent que il sunt venu Al chastel u la dame fu. Mult par fu liee de sun fiz Ki tant esteit pruz e gentiz. Unc ne demanderent parent: Senz cunseil de tute altre gent Lur fiz amdous les asembla, La mere a sun pere dona. En grant bien e en grant dulçur Vesquirent puis e nuit e jur. De lur amur e de lur bien Firent un lai li anciën; A jeo ki l'ai mis en escrit El recunter mult me delit. Le Lai De Chaitivel. Talenz me prist de remembrer Un lai dunt jo oï parler. L'aventure vus en dirai E la cité vus numerai U il fu nez, e cum ot nun. 'Le Chaitivel' l'apelë hum, E si i a plusurs de cels Ki l'apelent 'Les Quatre Doels.' En Bretaigne a Nantes maneit Une dame ki mult valeit De bealté e d'enseignement E de tut bon afaitement. N'ot en la terre chevalier Ki alkes feïst a preisier, Pur ceo qu'une feiz la veïst, Que ne l'amast e requeïst. El nes pot mie tuz amer, N'el nes volt mie retiser. Tutes les dames d'une terre Vendreit mielz amer e requerre, Que un fol de son pan tolir, Kar eil vuelt en eire ferir. La dame fait a tuz lur gre Desuz la bone volunté; Purquant, s'ele nes vuelt oir, Nes deit de paroles laidir, Mes tenir chier e enurer, A gre servir e merciër. La dame dunt jo vueil cunter Tant esteit requise d'amer, Pur sa bealté, pur sa valur S'en entremistrent li plusur. En Bretaigne ot quatre baruns, Mes jeo ne sai numer lur nuns. Il n'aveient guaires d'eé, Mes mult erent de grant bealté E chevalier pruz e vaillant, Large, curteis e despendant; Mult par esteient de grant pris E gentil hume del païs. Icil quatre la dame amoënt E de bien faire se penoënt; Pur li e pur s'amur aveir I meteit chescuns sun poeir. Chescuns par sei la requereit E tute sa peine i meteit; N'i ot celui ki ne quidast Que mielz d'altre n'i espleitast. La dame fu de mult grant sens. En respit mist e en purpens Pur saveir e pur demander Li quels sereit mielz a amer. Tant furent tuit de grant valur, Ne pot eslire le meillur. Ne volt les treis perdre pur l'un: Bel semblant faiseit a chescun, Ses druëries lur donout, Ses messages lur enveiout. Li uns de l'altre ne saveit, Mes departir nuls nes poeit; Par bel servir e par preier Quidot chescuns mielz espleitier. A l'assembler des chevaliers Voleit cheseuns estre primiers De bien faire, se il petist, Pur ceo qu'a la dame pleüst. Tuit la teneient pur amie, Tuit portouent sa druërie, Anel u manche u gumfanun, E chescuns escriot sun nun. Tuz quatre les ama e tint, Tant qu'aprés une paske vint, Que devant Nantes la cité Ot un turneiement crié. Pur aquointier les quatre druz, Mulz ot d'altre païs venuz, E li Franceis e li Norman E li Flemenc e li Breban, Li Buluigneis, li Angevin E cil ki pres furent veisin, Tuit i sunt volentiers alé. Lunc tens aveient surjurné. Al vespre del turneiement S'entreferirent durement. Li quatre dru furent armé E eissirent de la cité; Lur chevalier vindrent aprés, Mes sur els quatre fu li fes. Cil de fors les unt coneüz As enseignes e as escuz. Cuntre els enveient chevaliers, Dous Flamens e dous Henoiers, Apareilliez cume de puindre; N'i a celui ne vueille juindre. Cil les virent vers els venir, N'aveient talent de fuïr. Lance baissiee, a esperun Choisi chescuns sun cumpaignun. Par tel aïr s'entreferirent Que li quatre de fors cheirent. Il n'ourent cure des destriers, Ainz les laissierent estraiers; Sur les abatuz se resturent. Lur chevalier les succururent. A la rescusse ot grant medlee, Meint colp i ot feru d'espee. La dame fu sur une tur, Bien choisi les suens e les lur. Ses druz i vit mult bien aidier: Ne set le quel deit plus preisier. Li turneiemenz cumença Li reng crurent, mult espessa. Devant la porte meinte feiz Fu le jur meslez li turneiz. Si quatre dru bien le faiseient, Si que de tuz le pris aveient, Tant que ceo vint a l'avesprer Que il deveient desevrer. Trop folement s'abandonerent Luinz de lur gent, sil cumparerent: Kar li trei i furent ocis E li quarz nafrez e mal mis Par mi la quisse e enz el cors Si que la lance parut fors. A traverse furent feru E tuit quatre furent cheü. Cil ki a mort les unt nafrez, Lur escuz unt es chans getez; Mult esteient pur els dolent, Nel firent pas a esciënt. La noise leva e li criz, Unques tels doels ne fu oïz. Cil de la cité i alerent, Unques les altres ne duterent; Pur la dolur des chevaliers I aveit itels dous milliers Ki lur ventaille deslaçouent Chevels e barbes detirouent. Entre els esteit li doels comuns. Sur un escu fu mis chescuns; En la cité les unt portez A la dame kis ot amez. Des qu'ele sot cele aventure, Pasmee chiet a terre dure. Quant ele vient de pasmeisun, Chescun regrete par sun nun. 'Lasse', fet ele, 'que ferai? Ja mes haitiee ne serai! Cez quatre chevaliers amoue E chescun par sei cuveitoue; Mult par aveit en els grant bien. Il m'amoënt sur tute rien. Pur lur bealté, pur lur pruësce, Pur lur valur, pur lur largesce Les fis a mei amer entendre; Nes voil tuz perdre pur l'un prendre. Ne sai le quel jeo dei plus pleindre; Mes ne m'en puis covrir ne feindre. L'un vei nafré, li trei sunt mort: N'ai rien el mund ki me confort! Les morz ferai ensevelir, E se li nafrez puet guarir, Volentiers m'en entremetrai E bons mires li baillerai. En ses chambres le fet porter. Puis fist les altres cunreer; A grant amur e noblement Les aturna e richement. En une mult riche abeïe Fist grant offrendre e grant partie La u il furent enfuï: Deus lur face bone merci! Sages mires aveit mandez, Sis a al chevalier livrez, Ki en sa chambre jut nafrez, Tant qu'a guarisun est turnez. Ele l'alot veeir sovent E cunfortout mult bonement; Mes les altres treis regretot E grant dolur pur els menot. Un jur d'esté aprés mangier Parlot la dame al chevalier. De sun grant doel li remembrot E le suen chief jus en baissot; Forment comença a penser. E il la prist a reguarder; Bien aparceit qu'ele pensot. Avenantment l'araisunot: 'Dame, vus estes en esfrei! Que pensez vus? Dites le mei! Laissiez vostre dolur ester, Bien vus devriëz conforter!' 'Amis', fet ele, 'jeo pensoue E voz cumpaignuns remembroue. Ja mes dame de mun parage Tant nen iert bele, pruz ne sage, Tels quatre ensemble n'amera Ne en un jur si nes perdra, Fors vus tut sul ki nafrez fustes, Grant poür de mort en eüstes. Pur ceo que tant vus ai amez, Vueil que mis doels seit remembrez. De vus quatre ferai un lai E Quatre Doels le numerai.' Li chevaliers li respundi Hastivement, quant il l'oï: 'Dame, faites le lai novel, Si l'apelez Le Chaitivel! E jeo vus vueil mustrer raisun Que il deit issi aveir nun. Li altre sunt pieç'a finé E trestut le siecle unt usé En la grant peine qu'il sufreient De l'amur qu'il vers vus aveient. Mes jo ki sui eschapez vis, Tuz esguarez e tuz chaitis, Ceo qu'el siecle puis plus amer Vei sovent venir e aler, Parler a mei matin e seir, Si n'en puis nule joie aveir Ne de baisier ne d'acoler Ne d'altre bien fors de parler, Tels cent mals me faites sufrir, Mielz me valdreit la mort tenir. Pur c'iert li lais de mei nomez: 'Le Chaitivel' iert apelez. Ki 'Quatre Doels' le numera, Sun propre nun li changera.' 'Par fei', fet ele, 'ceo m'est bel, Or l'apelum Le Chaitivel!' Issi fu li lais comenciez E puis parfaiz e anunciez, Icil kil porterent avant, 'Quatre Doels' l'apelent alquant. Chescuns des nuns bien i afiert, Kar la matire le requiert; Le Chaitivel a nun en us. Ici finist, n'en i a plus: Plus n'en oï ne plus n'en sai Ne plus ne vus en cunterai. Le Lai D'Eliduc. D'un mult anciën lai Bretun Le cunte e tute la raisun Vus dirai, si cum jeo entent La verité mun esciënt. En Bretaigne ot un chevalier Pruz e curteis, hardi e fier. Eliduc ot nun, ceo m'est vis, N'ot si vaillant hume el païs. Femme ot espuse, noble e sage, De halte gent, de grant parage. Ensemble furent lungement, Mult s'entramerent leialment; Mes puis avint par une guerre Que il ala soldees querre: Iluec ama une meschine, Fille ert a rei e a reïne. Guilliadun ot nun la pucele, El reialme nen ot plus bele. La femme resteit apelee Guildeluëc en sa cuntree. D'eles dous a li lais a nun Guildeluëc ha Guilliadun. 'Eliduc' fu primes nomez, Mes ore est li nuns remuëz, Kar des dames est avenu L'aventure dunt li lais fu. Si cum avint, vus cunterai, La verité vus en dirrai. Elidus aveit un seignur, Rei de Bretaigne la Menur, Ki mult l'amot e cherisseit, E il leialment le serveit. U que li reis deüst errer, Il aveit la terre a guarder; Pur sa pruësce le retint. Purtant de mielz mult li avint! Par les forez poeit chacier; N'i ot si hardi forestier Ki cuntredire li osast Ne ja une feiz en grusçast. Pur l'envie del bien de lui, Si cum avient sovent d'altrui, Esteit a sun seignur medlez E empeiriez e encusez, Que de la curt le cungea Senz ceo qu'il ne l'araisuna. Elidus ne saveit pur quei. Soventes feiz requist le rei Qu'il escundit de lui preïst E que losenge ne creïst, Mult l'aveit volentiers servi; Mes li reis ne li respundi. Quant il nel volt de rien oïr, Si l'en covint idunc partir; A sa maisun en est alez, Si a tuz ses amis mandez. Del rei, sun seignur, lur mustra E de l'ire que vers lui a Mult le servi a sun poeir, Ja ne deüst mal gre aveir. Li vileins dit par repruvier, Quant tencë a sun charuier, Qu'amurs de seignur n'est pas fiez. Cil est sages e veziëz, Ki leialté tient sun seignur, Envers ses bons veisins amur. Ne volt el païs arester, Ainz passera, ceo dit, la mer: El reialme de Loengre ira, Une piece s'i deduira. Sa femme en la terre larra; A ses humes cumandera Que il la guardent leialment E tuit si ami ensement. A cel cunseil s'est arestez, Si s'est richement aturnez. Mult furent dolent si ami Pur ceo que d'els se departi. Dis chevaliers od sei mena, E sa femme le cunveia. Forment demeine grant dolur Al departir de sun seignur; Mes il l'aseüra de sei Qu'il li portera bone fei. De lui se departi a tant. Il tient sun chemin tut avant, A la mer vient, si est passez; En Toteneis est arivez. Plusurs reis ot en cele terre, Entre els ourent estrif e guerre. Vers Excestre en icel païs Maneit uns huem mult poëstis. Vielz huem e anciëns esteit Ne nul heir madle nen aveit. Une fille ot a marier. Pur ceo qu'il ne la volt doner A sun per, cil le guerreiot, Tute sa terre li guastot. En un chastel l'aveit enclos. N'ot el chastel hume si os Ki cuntre lui osast eissir, Estur ne meslee tenir. Elidus en oï parler. Ne voleit mes avant aler: Quant iluec a guerre trovee, Remaneir volt en la cuntree. Le rei ki plus esteit grevez E damagiez e encumbrez Voldra aidier a sun poeir E en soldees remaneir. Ses messages i enveia E par ses letres li manda Que de sun païs ert eissuz E en s'aië esteit venuz; Mes li remandast sun plaisir, E s'il nel voleit retenir, Cunduit li donast par sa terre, Avant ireit soldees querre. Quant li reis vit les messagiers, Mult les ama, mult les ot chiers. Sun cunestable a apelé, E hastivement comandé Que cunduit li apareillast E que le barun amenast, Si face ostels apareillier U il peüssent herbergier; Tant lur face livrer e rendre Cum il voldrunt le meis despendre. Li cunduiz fu apareilliez E pur Eliduc enveiez. A grant honur fu receüz: Mult par fu bien al rei venuz. Sis ostels fu chiés un burgeis, Ki mult fu sages e curteis; Sa bele chambre encurtinee Li a li ostes delivree. Elidus se fist bien servir. A sun mangier faiseit venir Les chevaliers mesaaisiez Ki el burc erent herbergiez. A tuz ses humes defendi Que n'i eüst nul si hardi Ki des quarante jurs primiers Preïst livreisan ne deniers. Al tierz jur qu'il ot surjurné Li criz leva en la cité Que lur enemi sunt venu E par la cuntree espandu: Ja voldrunt la vile asaillir E des i qu'as portes venir. Elidus a la noise oïe De la gent ki est esturdie. Il s'est armez, plus n'i atent, E si cumpaignun ensement. Quatorze chevaliers muntanz Ot en la vile surjurnanz (Plusurs en i aveit nafrez E des prisuns i ot asez). Cil virent Eliduc munter. Par les ostels se vunt armer; Fors de la porte od lui eissirent, Que sumunse n'i atendirent. 'Sire', funt il, 'od vus irum E ceo que vus ferez ferum!' Il lur respunt: 'Vostre merci! Avreit i nul de vus ici Ki mal pas u destreit seüst, U l'um encumbrer les peüst? Se nus ici les atenduns, Puet cel estre, nus justeruns; Mes ceo n'ateint a nul espleit, Ki altre cunseil en savreit.' Icil li diënt: 'Sire, par fei, Pres de cel bois en cel rosei La a une estreite charriere, Par unt il repairent ariere. Quant il avrunt fet lur eschec, Si returnerunt par ilec; Desarmé sur lur palefreiz S'en revunt il soventes feiz, Si se metent en aventure Cume de murir a dreiture.' Bien tost les purreit damagier E els laidir e empeirier. Elidus lur a dit: 'Amis, La meie fei vus en plevis: Ki en tel liu ne va suvent U quide perdre a esciënt, Ja guaires ne guaaignera Ne en grant pris ne muntera. Vus estes tuit hume le rei, Si li devez porter grant fei. Venez od mei la u j'irai, Si faites ceo que jeo ferai! Jo vus asseür leialment, Ja n'i avrez encumbrement, Pur tant cume jo puis aidier. Se nus poüm rien guaaignier, Ceo nus iert turné a grant pris De damagier noz enemis.' Icil unt pris la seürte, Si l'unt des i qu'al bois mené. Pres del chemin sunt enbuschié, Tant que cil se sunt repairié. Elidus lur a tut mustré E enseignié e devisé, De quel maniere a els puindrunt E cum il les escriërunt. Quant al destreit furent venu . . . Elidus les a escriëz. Tuz apela ses cumpaignuns, De bien faire les a sumuns. Il i ferirent durement Ne nes espargnierent niënt. Cil esteient tuit esbaï: Tost furent rut e departi, En poi d'ure furent vencu. Lur cunestable unt retenu E tant des altres chevaliers: Tuit en chargent lur esquiërs. Vint e cinc furent cil de ça, Trente en pristrent de cels de la. Del harneis pristrent a espleit: Merveillus guaain i aveit. Ariere s'en revunt tuit lié: Mult aveient bien espleitié, Li reis esteit sur une tur. De ses humes a grant poür; D'Eliduc forment se pleigneit, Kar il quidout e si cremeit Que il ait mis en abandun Ses chevaliers par traïsun. Cil s'en vienent tuit aruté E tuit chargié e tuit trussé. Mult furent plus al revenir Qu'il n'esteient al fors eissir; Pur ceo les descunut li reis, Si fu en dute e en suspeis. Les portes cumande a fermer E les genz sur les murs munter Pur traire a els e pur lancier; Mes il n'en avrunt nul mestier. Cil ourent enveié avant Un esquiër esperunant, Ki l'aventure li mustra E del soldeier li cunta, Cum il ot cels de la vencuz E cum il s'esteit cuntenuz; Unkes tels chevaliers ne fu: Lur cunestable a retenu E vint e noef des altres pris E mulz nafrez e mulz ocis. Li reis quant la novele oï, A merveille s'en esjoï. Jus de la tur est descenduz E encuntre Eliduc venuz. De sun bien fait le mercia, E il les prisuns li livra. As altres depart le harneis; A sun ués ne retient que treis Chevals ki li erent loé; Tut a departi e duné La sue part comunement As prisuns e a l'altre gent. Aprés cel fet que jeo vus di, Mult l'ama li reis e cheri. Un an entier l'a retenu E cels ki sunt od lui venu, La fiance de lui en prist; De sa terre guardein en fist. Elidus fu curteis e sages, Beals chevaliers e pruz e larges. La fille al rei l'oï numer E les biens de lui recunter. Par un suen chamberlenc privé L'a requis, preié e mandé Qu'a li venist esbaneier E parler e bien acuintier; Mult durement s'esmerveillot Que il a li ne repairot. Elidus respunt qu'il irra, Volentiers s'i acuintera. Il est muntez sur sun destrier, Od lui mena un chevalier; A la pucele vait parler. Quant en la chambre dut entrer, Le chamberlenc enveie avant; Cil s'ala alkes atarjant, De ci que cil revint ariere. Od dulz semblant, od simple chiere, Od mult noble cuntenement Parla mult afaitieement E mercia la dameisele, Guilliadun, ki mult fu bele, De ceo que li plot a mander. Que il venist a li parler. Cele l'aveit par la mein pris, Desur un lit erent asis. De plusurs choses unt parlé. Icele l'a mult esguardé, Sun vis, sun cors e sun semblant; Dit: en lui n'a mesavenant, Forment le prise en sun curage. Amurs i lane sun message Ki la somunt de lui amer; Palir la fist e suspirer. Mes el nel volt metre a raisun, Qu'il ne li turt a mesprisun. Une grant piece i demura; Puis prist cungié, si s'en ala. El li duna mult a enviz; Mes nepurquant s'en est partiz. A sun ostel s'en est alez. Tuz est murnes e trespensez; Pur la bele est en grant esfrei, La fille sun seignur le rei, Que tant dulcement l'apela E de ceo qu'ele suspira. Mult par se tient a entrepris Que tant a esté el païs Que ne l'a veüe sovent. Quant ceo ot dit, si se repent: De sa femme li remembra, E cum il li asseüra Que bone fei li portereit E leialment se cuntendreit. La pucele ki l'ot veü Voldra de lui faire sun dru. Unkes mes tant nul ne preisa; Se ele puet, sil retendra. Tote la nuit veilla issi, Ne reposa ne ne dormi. El demain est matin levee; A une fenestre est alee. Sun chamberlenc a apelé, Tut sun estre li a mustré. 'Par fei', fet ele, 'mal m'estait! Jo sui cheüe en malvés plait: Jeo eim le novel soldeier, Eliduc, le bon chevalier! Unkes anuit nen oi repos Ne pur dormir les uiz ne clos. Se par amur me vuelt amer E de sun cors asseürer, Ferai trestut sun plaisir, Si l'en puet granz biens avenir, De ceste terre sera reis. Tant par est sages e curteis, Que, s'il ne m'aime par amur, Murir m'estuet a grant dolur.' Quant ele ot dit ceo que li plot, Li chamberlens qu'ele apelot Li a duné cunseil leial; Ne li deit hum turner a mal. 'Dame', fet il, 'quant vus l'amez, Enveiez i, si li mandez. U ceinture u laz u anel Enveiez li, si li iert bel. Se il le receit bonement E joius seit del mandement, Seüre seiez de s'amur! Il n'a suz ciel empereür, Se vus amer le voliëz, Ki mult n'en deüst estre liez.' La dameisele respundi, Quant le cunseil de lui oï: 'Coment savrai par mun present S'il a de mei amer talent? Jeo ne vi unkes chevalier Ki se feïst de ceo preier, Se il amast u il haïst, Que volentiers ne retenist Cel present qu'um li enveiast. Mult harreie qu'il me gabast. Mes nepurquant par les semblanz Puet l'um conuistre les alquanz. Aturnez vus e si alez!' 'Jeo sui', fet il, 'tuz aturnez.' 'Un anel d'or li porterez E ma ceinture li durrez! Mil feiz le me saluërez!' Li chamberlens s'en est turnez, Ele remeint en tel maniere, Pur poi ne l'apele ariere, E nequedent le lait aler, Si se cumence a dementer: 'Lasse! cum est mis quers suzpris Pur un hume d'altre païs! Ne sai s'il est de halte gent, Si s'en ira hastivement, Jeo remeindrai cume dolente. Folement ai mise m'entente. Unkes mes n'i parlai fors ier E or le faz d'amer preier. Jeo quid que il me blasmera; S'il est curteis, gre me savra. Ore est del tut en aventure, E se il n'a de m'amur cure, Mult me tendrai a mal baillie; Ja mes n'avrai joie en ma vie.' Tant cum ele se dementa, Li chamberlens mult se hasta. A Eliduc esteit venuz. A cunseil li a dit saluz Que la pucele li mandot, E l'anelet li presentot, La ceinture li a donee. Li chevaliers l'a merciëe. L'anelet d'or mist en sun dei, La ceinture ceinst en tur sei; Ne li vadlez plus ne li dist, Ne il niënt ne li requist, Fors tant que del suen li offri. Cil n'en prist rien, si s'en parti. A sa dameisele reva; Dedenz sa chambre la trova. De part celui la salua E del present la mercia. 'Di va', fet el, 'nel me celer! Vuelt il mei par amurs amer?' Il li respunt: 'Ceo m'est a vis. Li chevaliers n'est pas jolis; Jeol tienc a curteis e a sage, Que bien set celer sun curage. De vostre part le saluai E voz aveirs li presentai. De vostre ceinture se ceinst E par mi les flans bien s'estreinst E l'anelet mist en sun dei. Ne li dis plus ne il a mei.' 'Nel receut il pur druërie? Puet cel estre, jeo sui traïe.' Cil li a dit: 'Par fei, ne sai. Ore oëz ceo que jeo dirai! S'il ne vus volsist mult grant bien, Il ne volsist del vostre rien.' 'Tu paroles', fet ele, 'en gas. Jeo sai bien qu'il ne me het pas: Unc ne li forfis de niënt, Fors tant que jeo l'aim durement; E se purtant me vuelt haïr, Dunc est il dignes de murir. Ja mes par tei ne par altrui, Des i que jeo parolge a lui, Ne li voldrai rien demander; Jeo meïsmes li vueil mustrer Cum l'amurs de lui me destreint. Mes jeo ne sai se il remeint. Li chamberlens a respundu: 'Dame, li reis l'a retenu Desqu'a un an par sairement, Qu'il le servira leialment. Asez purrez aveir leisir De mustrer lui vostre plaisir.' Quant ele oï qu'il remaneit, Mult durement s'en esjoeit; Mult esteit liee del sujur. Ne saveit rien de la dolur U il esteit, puis qu'il la vit. Unkes n'ot joie ne delit, Fors tant cum il pensa de li. Mult se teneit a mal bailli, Kar a sa femme aveit premis, Ainz qu'il turnast de sun païs, Que il n'amereit se li nun. Ore est sis quers en grant friçun. Sa leialté voleit guarder; Mes ne s'en puet niënt oster Que il nen eint la dameisele, Guilliadun, ki tant fu bele, De li veeir e de parler E de baisier e d'acoler; Mes ja ne li querra amur, Que ne li turt a deshonur, Tant pur sa femme guarder fei, Tant pur ceo qu'il est od le rei. En grant peine fu Elidus. Il est muntez, ne targe plus; Ses cumpaignuns apele a sei. Al chastel vet parler al rei. La pucele verra s'il puet: C'est l'achaisuns pur quei s'esmuet. Li reis est del mangier levez, Es chambres sa fille est entrez. As eschés cumence a juër A un chevalier d'ultre mer; De l'altre part de l'eschekier Sa fille deveit enseignier. Elidus est alez avant. Li reis li fist mult bel semblant, De juste lui seeir le fist. Sa fille apele, si li dist: 'Dameisele, a cest chevalier Vus devriëz bien aquintier E faire lui mult grant honur; Entre cinc cenz nen a meillur.' Quant la meschine ot esculté Ceo que sis sire ot cumandé, Mult en fu liee la pucele. Dresciee s'est, celui apele; Luinz des altres se sunt asis. Amdui erent d'amur espris. El ne l'osot araisuner, E il dutot a li parler, Fors tant que il la mercia Del present qu'el li enveia, Unkes mes n'ot aveir si chier. Ele respunt al chevalier Que de ceo li esteit mult bel; Pur ceo li enveia l'anel E la ceinturete altresi, Que de sun cors l'aveit saisi; Ele l'ama de tel amur, De lui volt faire sun seignur; E s'ele ne puet lui aveir, Une chose sace de veir: Ja mes n'avra hume vivant. Or li redie sun talant! 'Dame', fet il, 'grant gre vus sai De vostre amur, grant joie en ai. Quant jo sui tant de vus preisiez, Durement en dei estre liez; Ne remeindra pas endreit mei. Un an sui remés od le rei. La fiance en a de mei prise; N'en partirai en nule guise, Des i que sa guerre ait finee. Puis m'en irai en ma cuntree; Kar ne vueil mie remaneir, Se cungié puis de vus aveir. La pucele li respundi: 'Amis, la vostre grant merci! Tant estes sages e curteis, Bien avrez purveü anceis Que vus voldrez faire de mei. Sur tute rien vus aim e crei. Bien s'esteient aseüré. A cele feiz n'unt plus parlé. A sun ostel Elidus vet; Mult est joius, mult a bien fet. Sovent puet parler a s'amie, Granz est entre els la druërie. Tant s'est de la guerre entremis Qu'il aveit retenu e pris Celui ki le rei guerreia, E tute la terre aquita. Mult fu preisiez pur sa pruësce, Pur sun sen e pur sa largesce. Mult li esteit bien avenu! Dedenz le terme que ceo fu. Sis sire l'ot enveié querre Treis messages fors de sa terre. Mult ert grevez e damagiez E encumbrez e empeiriez; Tuz ses chastels alot perdant E tute sa terre guastant. Mult s'esteit sovent repentiz Que il de lui esteit partiz; Mal cunseil en aveit eü, Quant malement l'aveit veü. Les traïturs ki l'encuserent E empeirierent e medlerent Aveit jetez fors del païs E en eissil a tuz jurs mis. Pur sun grant busuin le mandot E sumuneit e coujurot Par la fiance qu'il li fist Quant il l'umage de lui prist, Que s'en venist pur lui aidier; Kar mult en aveit grant mestier. Elidus oï la novele. Mult li pesa pur la pucele; Kar anguissusement l'amot E ele lui que plus ne pot. Mes n'ot entre els nule folie, Joliveté ne vileinie; De duneier e de parler E de lur beals aveirs doner Esteit tute la druërie Par amur en lur cumpaignie. Ceo fu s'entente e sun espeir. El le quidot del tut aveir E retenir s'ele peüst; Ne saveit pas que femme eüst 'A las', fet il, 'mal ai erré! Trop ai en cest païs esté! Mar vi unkes ceste cuntree! Une meschine i ai amee, Guilliadun, la fille al rei, Mult durement e ele mei. Quant si de li m'estuet partir, Un de nus estuvra murir U ambedous, estre ceo puet. E nepurquant aler m'estuet; Mis sire m'a par brief mandé E par sairement conjuré E ma femme de l'altre part. Or me covient que jeo me guart! Jeo ne puis mie remaneir, Ainz m'en irai par estuveir. S'a m'amie esteie espusez, Nel suferreit crestiëntez. De tutes parz va malement. Deus, tant dut le departement! Mes qui qu'il turt a mesprisun, Vers li ferai tuz jurs raisun; Tute sa volenté ferai E par sun cunseil errerai. Li reis, sis sire, a bone pais, Ne quit que nuls le guerreit mais. Pur le busuin de mun seignur Querrai cungié devant le jur Que mis termes esteit asis Que od lui sereie el païs. A la pucele irai parler E tut mun afaire mustrer; Ele me dira sun voleir E jol ferai a mun poeir. Li chevaliers n'a plus targié; Al rei vait prendre le cungié. L'aventure li cunte e dit, Le brief li a mustré e lit Que sis sire li enveia Ki par destresce le manda. Li reis oï le mandement E qu'il ne remeindra niënt; Mult est dolenz e trespensez. Del suen li a offert asez, La tierce part de s'erité E sun tresur abandoné; Pur remaneir tant li fera Dunt a tuz jurs le loëra. 'Par deu', fet il, 'a ceste feiz, Puis que mis sire est si destreiz E il m'a mandé de si loin, Jo m'en irai pur sun busoin, Ne remeindrai en nule guise. S'avez mestier de mun servise, A vus revendrai volentiers Od grant esforz de chevaliers. De ceo l'a li reis mercié E bonement cungié doné. Tuz les aveirs de sa maisun Li met li reis en abandun, Or e argent, chiens e chevals E dras de seie bons e beals. Il en prist mesurablement. Puis li a dit avenantment Qu'a sa fille parler ireit Mult volentiers, se lui plaiseit. Li reis respunt: 'Ceo m'est mult bel.' Avant enveie un dameisel, Ki l'us de la chambre aovri. Elidus vet parler a li. Quant el le vit, si l'apela, Sis milie feiz le salua. De sun afaire cunseil prent, Sun eire li mustre briefment. Ainz qu'il li eüst tut mustré Ne cungié pris ne demandé, Se pasma ele de dolur E perdi tute sa culur. Quant Elidus la veit pasmer, Si se cumence a dementer. La buche li baise sovent E si plure mult tendrement; Entre ses braz la prist e tint, Tant que de pasmeisuns revint. 'Par deu', fet il, 'ma dulce amie, Sufrez un poi que jo vus die: Vus estes ma vie e ma morz, En vus est trestuz mis conforz; Pur ceo preng jeo cunseil de vus, Que la fiance a entre nus. Pur busuin vois en mun païs, A vostre pere ai cungié pris; Mes jeo ferai vostre plaisir, Que que me deië avenir,' 'Od vus', fet ele, m'en menez, Puis que remaneir ne volez! U se ceo nun, jeo m'ocirai; Ja mes joie ne bien n'avrai.' Elidus respunt par dulçur, Ki mult l'amot de bone amur: 'Bele, jeo sui par sairement A vostre pere veirement (Se jeo vus en menoe od mei, Jeo li mentireie ma fei) Des i qu'al terme ki fu mis. Leialment vus jur e plevis, Se cungié me volez doner E respit metre e jur nomer, Se vus volez que jeo revienge, N'est riens el mund ki me retienge, Pur ceo que seie vis e seins. Ma vie est tute entre voz meins.' Cele ot de lui la grant amur; Terme li dune e nume jur De venir e pur li mener. Grant duel firent al desevrer; Lur anels d'or s'entrechangierent E dulcement s'entrebaisierent. Il est desqu'a la mer alez. Bon ot le vent, tost est passez. Quant Elidus est repairiez, Sis sire en est joius e liez E si ami e si parent E li altre comunement E sa bone femme sur tuz, Ki mult est bele, sage e pruz. Mes il esteit tuz jurs pensis Pur l'amur dunt il ert suzpris; Unkes pur rien que il veïst Joie ne bel semblant ne fist, Ne ja mes joie nen avra, Des i que s'amie verra. Mult se cuntint sutivement. Sa femme en ot le quer dolent, Ne sot mie que ceo deveit; A sei meïsmes se pleigneit. Ele li demandot suvent, S'il ot oï de nule gent Qu'ele eüst mesfet u mespris, Tant cum il fu hors del païs; Volentiers s'en esdrescera Devant sa gent, quant li plaira. 'Dame', fet il, pas ne vus ret De mesprisun ne de mesfet. Mes el païs u j'ai esté Ai al rei plevi e juré Que jeo dei a lui repairier; Kar de mei a mult grant mestier. Se li reis mis sire aveit pais, Ne remeindreie uit jurs aprés. Grant travail m'estuvra sufrir, Ainz que jeo puisse revenir. Ja, des i que revenuz seie, N'avrai joie de rien que veie; Kar ne vueil ma fei trespasser.' A tant le lait la dame ester. Elidus od sun seignur fu. Mult li a aidié e valu; Par le cunseil de lui errot E tute la terre guardot. Mes quant li termes apreça, Que la pucele li numa, De pais faire s'est entremis: Tuz acorda ses enemis. Puis s'est apareilliez d'errer Od quel gent il voldra mener. Ses dous nevuz qu'il mult ama E un suen chamberlenc mena (Cil ot de lur cunseil esté E le message aveit porté) E ses esquiers sulement; Il nen ot cure d'altre gent. A cels fist plevir e jurer De tut sun afaire celer. En mer se mist, plus n'i atent. Ultre furent hastivement. En la cuntree est arivez, U il esteit plus desirez. Elidus fu mult veziëz, Luin des hafnes s'est herbergiez: Ne voleit mie estre veüz Ne trovez ne recuneüz. Sun chamberlenc apareilla E a s'amie l'enveia, Si li manda que venuz fu, Bien aveit sun cumand tenu; La nuit quant tut iert avespré, S'en eissira de la cité; Li chamberlens od li ira, E il encuntre li sera. Cil aveit tuz changiez ses dras. A pié s'en vet trestut le pas; A la cité ala tut dreit, U la fille le rei esteit. Tant aveit purchacié e quis, Que dedenz la chambre s'est mis. A la pucele dist saluz E que sis amis ert venuz. Quant ele a la novele oïe, Tute fu murne e esbaïe; De joie plure tendrement E celui a baisié suvent. Il li a dit qu'a l'avesprer L'en estuvra od lui aler. Tut le jur unt issi esté E lur eire bien devisé. La nuit quant tut fu aseri, De la vile s'en sunt parti Li dameisels e ele od lui, E ne furent mais que il dui. Grant poür a qu'um ne la veie. Vestue fu d'un drap de seie, Menuement a or brosdé; Un curt mantel ot afublé. Luinz de la porte al trait d'un arc La ot un bois, clos d'un bel parc. Suz le paliz las atendeit Sis amis, ki pur li veneit. Li chamberlens la l'amena, E il descent, si la baisa. Grant joie funt a l'assembler. Sur un cheval la fist munter, E il munta, sa resne prent, Od li s'en vet hastivement. Al hafne vient a Toteneis. En la nef entrent demaneis; N'i ot hume se les suens nun E s'amie Guilliadun. Bon vent ourent e bon oré E tut le tens aseüré. Mes quant il durent ariver, Une turmente ourent en mer, E uns venz devant els leva Ki luin del hafne les geta; Lur verge bruisa e fendi E tut lur sigle desrumpi. Deu recleiment devotement, Seint Nicholas e seint Clement E madame seinte Marie Que vers sun fiz lur querge aïe, Qu'il les guarisse de perir E qu'al hafne puissent venir. Une hure ariere, une altre avant Issi alouent costeiant. Mult esteient pres de turment. Uns des eschipres haltemeut S'est escriëz: 'Que faimes nus? Sire, ça enz avez od vus Cele par qui nus perissuns. Ja mes a terre ne vendruns! Femme leial espuse avez E sur celi altre en menez Cuntre deu e cuntre la lei, Cuntre dreiture e cuntre fei. Laissiez la nus geter en mer, Si poüm sempres ariver.' Elidus oï que cil dist, E a poi d'ire nen esprist. 'Fiz a putain', fet il, 'malvais, 'Fel traïtre, nel dire mais! Se m'amie leüst laissier, Jeol vus eüsse vendu chier.' Mes entre ses braz la teneit E cunfortout ceo qu'il poeit Del mal que ele aveit en mer E de ceo qu'ele oï numer Que femme espuse ot sis amis, Altre que li, en sun païs. Desur sun vis cheï pasmee, Tute pale, desculuree. En la pasmeisun demura, Qu'el ne revint ne suspira. Cil ki ensemble od lui l'en porte Quidot pur veir qu'ele fust morte. Mult fet grant doel. Sus est levez, Vers l'eschipre en est tost alez. De l'avirun si l'a feru Qu'il l'abati tut estendu. Par le pié l'en a jeté fors; Les undes en portent le cors. Puis qu'il l'ot lancié en la mer, A l'estiere vait governer, Tant guverna la nef e tint, Le hafne prist, a terre vint. Quant il furent bien arivé, Le pont mist jus, ancre a geté. Encor jut ele en pasmeisun, Nen ot semblant se de mort nun. Elidus faiseit mult grant doel; Iluec fust morz od li sun voel. A ses cumpaignuns demanda Quel cunseil chescuns li durra U la pucele portera; Kar de li mais ne partira, Si sera enfuïe e mise Od grant honur, od bel servise En cimiterie beneeit; Fille ert a rei, s'en aveit dreit. Cil en furent tuit esguaré, Ne li aveient rien loé. Elidus prist a purpenser Quel part il la purra porter. Sis recez fu pres de la mer, Estre i peüst a sun digner. Une forest aveit en tur, Trente liwes ot de lungur. Uns seinz hermites i maneit E une chapele i aveit; Quarante anz i aveit esté. Meinte feiz ot a lui parlé. A lui, ceo dist, la portera, En sa chapele l'enforra; De sa terre tant i durra, Une abeïe i fundera, Si i metra cuvent de moignes U de nuneins u de chanoignes, Ki tuz jurs preierunt pur li; Deus li face bone merci! Ses chevals a faiz amener, Sis cumande tuz a munter. Mes la fiance prent d'icels Que il n'iert descuverz par els. Devant lui sur sun palefrei S'amie porte ensemble od sei. Le dreit chemin unt tant erré Qu'il esteient el bois entré. A la chapele sunt venu, Apelé i unt e batu; N'i troverent kis respundist Ne ki la porte lur ovrist. Un des suens fist ultre passer, La porte ovrir e desfermer. Uit jurs esteit devant finiz Li seinz hermites, li parfiz. La tumbe novele trova. Mult fu dolenz, mult s'esmaia. Cil voleient la fosse faire, (Mes il les fist ariere traire), U il deüst metre s'amie. Il lur a dit: 'Ceo n'i a mie, Ainz en avrai mun conseil pris A la sage gent del païs, Cum purrai le liu eshalcier U d'abeïe u de mustier. Devant l'alter la culcherum E a deu la cumanderum. Il a fet aporter ses dras, Un lit li funt ignelepas; La meschine desus culchierent E cum pur morte la laissierent. Mes quant ceo vint al departir, Dunc quida il de doel murir; Les uiz li baisa e la face. 'Bele', fet il, 'ja deu ne place Que ja mes puisse armes porter N'el siecle vivre ne durer! Bele amie, mar me veïstes! Dulce chiere, mar me siwistes! Bele, ja fussiez vus reïne, Ne fust l'amurs leials e fine, Dunt vus m'amastes leialment. Mult ai pur vus mun quer dolent. Le jur que jeo vus enforrai, Ordre de moigne recevrai; Sur vostre tumbe chescun jur Ferai refreindre ma dolur,' A tant s'en part de la pucele, Si ferme l'us de la chapele. A sun ostel a enveié Sun message, si a nuncié A sa femme que il veneit, Mes las e travailliez esteit. Quant el l'oï, mult en fu liee. Cuntre lui s'est apareilliee. Sun seignur receit bonement, Mes poi de joie l'en atent; Kar unkes bel semblant ne fist Ne bone parole ne dist. Nuls ne l'osot metre a raisun. Dous jurs esteit en la maisun. La messe oeit bien par matin, Puis se meteit suls al chemin. El bois alot a la chapele La u giseit la dameisele. En la pasmeisun la trovot: Ne reveneit, ne suspirot. De ceo li semblot granz merveille Qu'il la veeit blanche e vermeille; Unkes la colur ne perdi Fors un petit qu'ele enpali. Mult anguissusement plurot E pur l'alme de li preiot. Quant aveit faite sa preiere, A sa maisun alot ariere. Un jur a l'eissir del mustier L'aveit sa femme fet guaitier Un suen vadlet; mult li premist. De luinz alast e si veïst Quel part sis sire turnereit, Chevals e armes li durreit. Cil a sun comandement fait. El bois se met, aprés lui vait Si qu'il ne l'a aparceü. Bien a esguardé e veü Cument en la chapele entra; Le duel oï qu'il demena. Ainz qu'Elidus s'en seit eissuz, Est a sa dame revenuz. Tut li cunta que il oï, La dolur, la noise e le cri Cum fet sis sire en l'ermitage. Ele en mua tut sun curage. La dame dist: 'Sempres iruns! Tut l'ermitage cercheruns! Mis sire deit, ceo quit, errer; A la curt vet al rei parler. Li hermites fu morz pieç'a; Jeo sai asez que il l'ama, Mes ja pur lui ceo ne fereit Ne tel dolur ne demerreit.' A cele feiz le lait issi. Cel jur meïsme aprés midi Vait Elidus parler al rei. Ele prent le vadlet od sei; A l'ermitage l'a menee. Quant en la chapele est entree E vit le lit a la pucele, Ki resemblot rose nuvele, Del cuvertur la descovri E vit le cors tant eschevi, Les braz luns e blanches les meins E les deiz grailes, luns e pleins. Or set ele la verité, Pur quei sis sire a duel mené. Le vadlet avant apela E la merveille li mustra. 'Veiz tu', fet ele, 'ceste femme, Ki de belté resemble gemme? Ceo est l'amie mun seignur, Pur qui il meine tel dolur. Par fei, jeo ne m'en merveil mie, Qiiaut si bele femme est perie. Taut par pitié, taut par amur Ja mes n'avrai joie nul jur.' Ele cumença a plurer E la meschine a regreter. Devant le lit s'asist plurant. Une musteile vint curant, De suz l'alter esteit eissue; E li vadlez l'aveit ferue Pur ceo que sur le cors passa, D'un bastun qu'il tint la tua. En mi l'aire l'aveit getee. Ne demura qu'une loëe, Quant sa cumpaigne i acurut, Si vit la place u ele jut. En tur la teste li ala E del pié suvent la marcha. Quant ne la pot faire lever, Semblant faiseit de doel mener. De la chapele esteit eissue; As herbes est el bois venue. Od ses denz a prise une flur, Tute de vermeille colur, Hastivement revait ariere. Dedenz la buche en tel maniere A sa cumpaigne l'aveit mise, Que li vadlez aveit ocise, En es l'ure fu revescue. La dame l'a aparceüe. Al vadlet crie: 'Retien la! Getez, frans huem! mar s'en ira!' E il geta, si la feri, Que la florete li cheï. La dame lieve, si la prent. Ariere va hastivement. Dedenz la buche a la pucele Meteit la flur ki tant fu bele. Un petitet i demura, Cele revint e suspira; Aprés parla, les uiz ovri. 'Deus', fet ele, 'tant ai dormi!' Quant la dame l'oï parler, Deu cumença a mercier. Demande li ki ele esteit, E la meschine li diseit: 'Dame, jo sui de Loengre nee, Fille a un rei de la cuntree. Mult ai amé un chevalier, Eliduc, le bon soldeier. Ensemble od lui m'en amena. Pechié a fet qu'il m'engigna! Femme ot espuse, nel me dist Ne unkes semblant ne m'en fist. Quant de sa femme oï parler, De duel que oi m'estut pasmer. Vileinement descunseilliee M'a en altre terre laissiee. Traïe m'a, ne sai que deit. Mult est fole, ki hume creit!' 'Bele', la dame li respunt, 'N'a rien vivant en tut le munt Ki joie li feïst aveir; Ceo vus puot hum dire pur veir. Il quide que vus seiez morte, A merveille se descunforte; Chescun jur vus a reguardee, Bieu quid qu'il vus trova pasmee. Jo sui s'espuse veirement; Mult ai pur lui mun quer dolent. Pur la dolur que il menot Saveir voleie u il alot. Aprés lui vinc, si vus trovai: Que vive estes, grant joie en ai. Ensemble od mei vus en merrai E a vostre ami vus rendrai. Del tut le vueil quite clamer, E si ferai mun chief veler.' Tant l'a la dame confortee Qu'ensemble od li l'en a menee. Sun vaslet a apareillié E pur sun seignur enveié. Tant erra cil qu'il le trova. Avenantment le salua, L'aventure li dit e cunte. Sur un cheval Elidus munte, Unc n'i atendi cumpaignun, La nuit revint a sa maisun. Quant vive a trovee s'amie, Dulcement sa femme mercie. Mult par est Elidus haitiez, Unkes nul jur ne fu si liez. La pucele baise suvent E ele lui mult dulcement; Ensemble funt joie mult grant. Quant la dame vit lur semblant, Sun seignur a a raisun mis; Cungié li a rové e quis Qu'ele puisse de lui partir, Nune vuelt estre, deu servir; De sa terre li doint partie U ele face une abeïe; Cele prenge qu'il eime tant; Kar n'est pas bien ne avenant De dous espuses meintenir, Ne la leis nel deit cunsentir. Elidus li a otreié E bonement doné cungié; Tute sa volunté fera E de sa terre li durra. Pres del chastel enz el boscage A la chapele a l'ermitage La a fet faire sun mustier E ses maisuns edifiër. Grant terre i met e grant aveir: Bien i avra sun estuveir. Quant tut a fet bien aturner, La dame i fet sun chief veler, Trente nuneins ensemble od li; Sa vie e sun ordre establi. Elidus a s'amie prise; A grant honur, od bel servise En fu la feste demenee Lo jur qu'il l'aveit espusee. Ensemble vesquirent meint jur, Mult ot entre els parfite amur. Granz almosnes e granz biens firent, Tant que a deu se cunvertirent. Pres del chastel de l'altre part Par grant cunseil e par esguart Une eglise fist Elidus, E de sa terre i mist le plus E tut sun or e sun argent; Humes i mist e altre gent De mult bone religiün Pur tenir l'ordre e la maisun. Quant tut aveit apareillié, Nen a puis guaires atargié: Ensemble od els se dune e rent Pur servir deu omnipotent. Ensemble od sa femme premiere Mist sa femme que tant ot chiere. El la receut cum sa serur E mult li porta grant honur; De deu servir l'amonesta E sun ordre li enseigna. Deu preiouent pur lur ami Qu'il li feïst bone merci, E il pur eles repreiot. Ses messages lur enveiot Pur saveir cument lur estot, Cum chescune se cunfortot. Mult se pena chescuns pur sei De deu amer par bone fei E mult par firent bele fin, La merci deu, le veir devin! De l'aventure de cez treis Li anciën Bretun curteis Firent le lai pur remembrer, Qu'um nel deüst pas obliër. Source: http://www.poesies.net